Madždžhima-nikája 26
Arijaparijésaná-sutta
Ušlechtilé hledání
Úvod
Tak jsem slyšel. Jednou
Vznešený prodléval v Sávatthí, v Džétově háji, Anáthapindikově
zahradě. Tehdy se Vznešený časně zrána ustrojil, vzal svoji misku a
roucho a vstoupil do Sávatthí za almužnou. Několik mnichů mezitím
vyhledalo ctihodného Ánandu a oslovilo ho: "Příteli Ánando, již dlouho
jsme neslyšeli hovor o Dhammě přímo od Vznešeného. Bylo by dobré,
kdybychom někdy mohli vyslechnout hovor o Dhammě přímo od Vznešeného."
"Jděte tedy, ctihodní, do poustevny bráhmana Rammaky a možná uslyšíte
hovor o Dhammě přímo od Vznešeného." "Ano, příteli," odpověděli mu
mniši. Když Vznešený obešel Sávatthí a vrátil se z almužní obchůzky,
poté, co pojedl, oslovil ctihodného Ánandu: "Pojďme, Ánando, do Východní
zahrady, do paláce Migárovy matky, abychom tam strávili den." "Ano, pane,"
odpověděl ctihodný Ánanda. Poté Vznešený spolu s ctihodným Ánandou odešel
do Východní zahrady, do paláce Migárovy matky, aby tam strávil den. K
večeru Vznešený opustil svou samotu a oslovil ctihodného Ánandu: "Pojďme,
Ánando, k Východnímu koupališti, abychom omyli svá těla." "Ano, pane,"
odpověděl ctihodný Ánanda. Poté Vznešený spolu s ctihodným Ánandou odešel
k Východnímu koupališti, aby tam omyl své tělo. Když tak učinil, vystoupil
z vody a stál zahalen v jediném rouše, zatímco osušoval své tělo. Tehdy
ctihodný Ánanda oslovil Vznešeného: "Nedaleko odsud, pane, je poustevna
bráhmana Rammaky. Tato poustevna je rozkošná a krásná. Bylo by dobré,
pane, kdyby tam Vznešený šel, pohnut soucitem." Vznešený mlčky souhlasil.
Poté se Vznešený vydal k poustevně bráhmana Rammaky. Tehdy několik
mnichů společně sedělo v poustevně a hovořilo o Dhammě. Vznešený zůstal
stát v předsíni a čekal, až jejich rozhovor skončí. Když viděl, že je
hovor u konce, zakašlal a zaklepal na závoru. Mniši pak Vznešenému
otevřeli dveře. Vznešený vstoupil dovnitř, usedl na připravené místo a
takto oslovil mnichy: "O čem hovoříte, mniši, když zde sedíte pohromadě?
Čeho se týkal váš rozhovor, jenž byl přerušen?" "Náš rozhovor o Dhammě,
jenž byl přerušen, pane, se týkal právě Vznešeného. Pak Vznešený dorazil."
"Dobře, mniši. Je správné, abyste, jako synové z dobrých rodin, kteří z
důvěry odešli do bezdomoví, seděli pohromadě a hovořili spolu o Dhammě.
Když se shromáždíte, mniši, měli byste činit dvojí: buď hovořit o Dhammě,
anebo dodržovat ušlechtilé mlčení.
Dva druhy hledání
Mniši, jsou tyto dva druhy
hledání: ušlechtilé hledání a neušlechtilé hledání. (1.)A co je to
neušlechtilé hledání (anarijá parijésaná)? Zde, mniši, někdo, kdo je
sám předmětem zrození (džátidhammo), hledá to, co je rovněž předmětem
zrození, sám předmětem stárnutí (džarádhammo) hledá to, co je rovněž
předmětem stárnutí, sám předmětem nemoci (bjádhidhammo) hledá to, co je
rovněž předmětem nemoci, sám předmětem smrti (maranadhammo) hledá to, co
je rovněž předmětem smrti, sám předmětem trápení (sokadhammo) hledá to, co
je rovněž předmětem trápení, sám předmětem znečištění (samkilésadhammo)
hledá to, co je rovněž předmětem znečištění. A co je předmětem zrození, mniši? Žena a
děti jsou předmětem zrození, sluhové a služky jsou předmětem zrození,
kozy, ovce, slepice a vepři, sloni, krávy, koně a klisny, zlato a stříbro
jsou předmětem zrození. Tyto předměty přivlastňování jsou předmětem
zrození, a ten, kdo je k nim uvázán, je jimi okouzlen a jim zcela oddán,
sám předmětem zrození hledá to, co je rovněž předmětem zrození. A co je
předmětem stárnutí, mniši? Žena a děti jsou předmětem stárnutí, sluhové a
služky jsou předmětem stárnutí, kozy, ovce, slepice a vepři, sloni, krávy,
koně a klisny, zlato a stříbro jsou předmětem stárnutí. Tyto předměty
přivlastňování jsou předmětem stárnutí, a ten, kdo je k nim uvázán, je
jimi okouzlen a jim zcela oddán, sám předmětem stárnutí hledá to, co je
rovněž předmětem stárnutí. A co je předmětem nemoci, mniši? Žena a
děti jsou předmětem nemoci, sluhové a služky jsou předmětem nemoci, kozy,
ovce, slepice a vepři, sloni, krávy, koně a klisny jsou předmětem nemoci.
Tyto předměty přivlastňování jsou předmětem nemoci, a ten, kdo je k nim
uvázán, je jimi okouzlen a jim zcela oddán, sám předmětem nemoci hledá to,
co je rovněž předmětem nemoci. A co je předmětem smrti, mniši? Žena a
děti jsou předmětem smrti, sluhové a služky jsou předmětem smrti, kozy,
ovce, slepice a vepři, sloni, krávy, koně a klisny jsou předmětem smrti.
Tyto předměty přivlastňování jsou předmětem smrti, a ten, kdo je k nim
uvázán, je jimi okouzlen a jim zcela oddán, sám předmětem smrti hledá to,
co je rovněž předmětem smrti. A co je předmětem trápení, mniši? Žena a
děti jsou předmětem trápení, sluhové a služky jsou předmětem trápení,
kozy, ovce, slepice a vepři, sloni, krávy, koně a klisny jsou předmětem
trápení. Tyto předměty přivlastňování jsou předmětem trápení, a ten, kdo
je k nim uvázán, je jimi okouzlen a jim zcela oddán, sám předmětem trápení
hledá to, co je rovněž předmětem trápení. A co je předmětem znečištění,
mniši? Žena a děti jsou předmětem znečištění, sluhové a služky jsou
předmětem znečištění, kozy, ovce, slepice a vepři, sloni, krávy, koně a
klisny, zlato a stříbro jsou předmětem znečištění. Tyto předměty
přivlastňování jsou předmětem znečištění, a ten, kdo je k nim uvázán, je
jimi okouzlen a jim zcela oddán, sám předmětem znečištění hledá to, co je
rovněž předmětem znečištění. Toto, mniši, je neušlechtilé hledání.
(2.)A co je to ušlechtilé
hledání (arijá parijésaná)? Zde, mniši, někdo, kdo je sám předmětem
zrození, stárnutí, nemoci, smrti, trápení a znečištění, když poznal
nebezpečí v tom, co je rovněž předmětem zrození, stárnutí, nemoci, smrti,
trápení a znečištění, hledá svrchované vyproštění z jha (anuttaram
jogakkhémam), jež je prosté zrození, stárnutí, nemoci, smrti, trápení a
znečištění, totiž odpoutání (nibbánam). Toto, mniši, je ušlechtilé
hledání.
Hledání osvobození
Před svým probuzením, mniši,
ještě jako neprobuzený bódhisatta, jsem i já, sám předmětem zrození,
stárnutí, nemoci, smrti, trápení a znečištění, hledal to, co bylo rovněž
předmětem zrození, stárnutí, nemoci, smrti, trápení a znečištění. Pak jsem
si pomyslel: ´Proč, sám předmětem zrození, stárnutí, nemoci, smrti,
trápení a znečištění, hledám to, co je rovněž předmětem zrození, stárnutí,
nemoci, smrti, trápení a znečištění? Co kdybych, sám předmětem zrození,
stárnutí, nemoci, smrti, trápení a znečištění, když jsem poznal nebezpečí
v tom, co je rovněž předmětem zrození, stárnutí, nemoci, smrti, trápení a
znečištění, hledal svrchované vyproštění z jha, jež je prosté zrození,
stárnutí, nemoci, smrti, trápení a znečištění, totiž odpoutání
(nibbánu)?´ Po
nějaké době, ač moji rodiče byli neradi, plakali a slzy jim tekly po
tvářích, jsem si ostříhal vlasy a vousy, oblékl jsem si žluté roucho a
stále jako mladý muž, černovlasý, v rozkvětu mládí, na počátku svého
života, jsem odešel z domova do bezdomoví. Když jsem takto odešel,
mniši, hledaje to, co je prospěšné - svrchovaný stav nejvyššího míru,
vyhledal jsem Áláru Kálámu a řekl jsem mu: ´Chtěl bych, příteli Kálámo,
žít svatým životem v této Dhammě a disciplíně.´ Na to mi Álára Káláma
odpověděl: ´Nechť zde ctihodný zůstane. Tato Dhamma je taková, že moudrý
muž může zanedlouho svým vlastním přímým poznáním uskutečnit nauku svého
učitele a prodlévat v jejím dosažení.´ Naučil jsem se, mniši, zakrátko a
velmi rychle onu Dhammu. Pokud šlo o pouhou ústní recitaci a opakování
jeho nauky, hovořil jsem s poznáním a jistotou. Říkal jsem: ´Vím, vidím,´
a říkali to i jiní. Pak jsem si, mniši, pomyslel: ´Álára Káláma nevykládá
Dhammu s tím, že ji uskutečnil svým vlastním přímým poznáním a prodlévá v
jejím dosažení na základě pouhé důvěry. Álára Káláma jistě zná a vidí tuto
Dhammu.´ Poté jsem vyhledal Áláru Kálámu a zeptal jsem se ho: ´Do jaké
míry, příteli Kálámo, vykládáš tuto Dhammu s tím, že jsi ji uskutečnil
svým vlastním přímým poznáním a prodléváš v jejím dosažení?´ Na to mi
Álára Káláma vyložil oblast ničeho (ákiňčaňňájatana). Pak jsem si, mniši,
pomyslel: ´Nejen Álára Káláma má důvěru, energii, bdělost [uvědomění]
(sati), soustředění a porozumění [moudrost]. Co kdybych se snažil
uskutečnit tu Dhammu, kterou on vykládá s tím, že ji uskutečnil svým
vlastním přímým poznáním a prodlévá v jejím dosažení?´ Zakrátko a velmi
rychle, mniši, jsem onu Dhammu uskutečnil svým vlastním přímým poznáním a
prodléval jsem v jejím dosažení. Poté jsem vyhledal Áláru Kálámu a zeptal
jsem se ho: "Příteli Kálámo, vykládáš potud tuto Dhammu s tím, že jsi ji
uskutečnil svým vlastním přímým poznáním a prodléváš v jejím dosažení?"
"Ano, příteli, potud vykládám tuto Dhammu s tím, že jsem ji uskutečnil
svým vlastním přímým poznáním a prodlévám v jejím dosažení." "I já,
příteli, jsem potud uskutečnil tuto Dhammu svým vlastním přímým poznáním a
prodlévám v jejím dosažení." "Je dobré, příteli, je velmi dobré, že takový
ctihodný je naším společníkem ve svatém životě. Tu Dhammu, kterou já
vykládám s tím, že jsem ji uskutečnil svým vlastním přímým poznáním a
prodlévám v jejím dosažení, jsi i ty uskutečnil svým vlastním přímým
poznáním a prodléváš v jejím dosažení. Tu Dhammu, kterou jsi ty uskutečnil
svým vlastním přímým poznáním a prodléváš v jejím dosažení, já vykládám s
tím, že jsem ji uskutečnil svým vlastním přímým poznáním a prodlévám v
jejím dosažení. Dhammu, kterou znám já, znáš i ty. Dhammu, kterou znáš ty,
znám i já. Jaký jsem já, takový jsi ty. Jaký jsi ty, takový jsem já. Pojď,
příteli, povedeme teď společně tuto skupinu." Álára Káláma, můj učitel, mě
takto, jako svého žáka, postavil na stejnou úroveň se sebou a složil mi
nejvyšší poctu. Pak jsem si však, mniši, pomyslel: ´Tato Dhamma nevede k
odvrácení, k bezvášnivosti, k ustání, k utišení, k přímému poznání, k
probuzení, k odpoutání (nibbánam), ale pouze k opětovnému vyvstání v
oblasti ničeho (ákiňčaňňájatana).´ Neuspokojen touto Dhammou, mniši,
odvrátil jsem se od ní a odešel jsem pryč. Stále hledaje to, co je
prospěšné - svrchovaný stav nejvyššího míru, vyhledal jsem Uddaku
Rámaputtu a řekl jsem mu: ´Chtěl bych, příteli, žít svatým životem v
této Dhammě a disciplíně.´ Na to mi Uddaka Rámaputta odpověděl: ´Nechť zde
ctihodný zůstane. Tato Dhamma je taková, že moudrý muž může zanedlouho
svým vlastním přímým poznáním uskutečnit nauku svého učitele a prodlévat v
jejím dosažení.´ Naučil jsem se, mniši, zakrátko a velmi rychle onu
Dhammu. Pokud šlo o pouhou ústní recitaci a opakování jeho nauky, hovořil
jsem s poznáním a jistotou. Říkal jsem: ´Vím, vidím,´ a říkali to i jiní.
Pak jsem si, mniši, pomyslel: ´Ráma nevykládal Dhammu s tím, že ji
uskutečnil svým vlastním přímým poznáním a prodléval v jejím dosažení, na
základě pouhé důvěry. Ráma jistě znal a viděl tuto Dhammu.´ Poté jsem
vyhledal Uddaku Rámaputtu a zeptal jsem se ho: ´Do jaké míry, příteli,
vykládal Ráma tuto Dhammu s tím, že ji uskutečnil svým vlastním přímým
poznáním a prodléval v jejím dosažení?´ Na to mi Uddaka Rámaputta vyložil
oblast ani-vnímání-ani-nevnímání (névasaňňánásaňňájatana). Pak jsem si,
mniši, pomyslel: ´Nejen Ráma měl důvěru, energii, bdělost [uvědomění]
(sati), soustředění a porozumění [moudrost]. Co kdybych se snažil
uskutečnit tu Dhammu, kterou on vykládal s tím, že ji uskutečnil svým
vlastním přímým poznáním a prodléval v jejím dosažení?´ Zakrátko a velmi
rychle, mniši, jsem onu Dhammu uskutečnil svým vlastním přímým poznáním a
prodléval jsem v jejím dosažení. Poté jsem vyhledal Uddaku Rámaputtu a
zeptal jsem se ho: "Příteli, vykládal Ráma potud tuto Dhammu s tím, že ji
uskutečnil svým vlastním přímým poznáním a prodléval v jejím dosažení?"
"Ano, příteli, potud vykládal Ráma tuto Dhammu s tím, že ji uskutečnil
svým vlastním přímým poznáním a prodléval v jejím dosažení." "I já,
příteli, jsem potud uskutečnil tuto Dhammu svým vlastním přímým poznáním a
prodlévám v jejím dosažení." "Je dobré, příteli, je velmi dobré, že takový
ctihodný je naším společníkem ve svatém životě. Tu Dhammu, kterou Ráma
vykládal s tím, že ji uskutečnil svým vlastním přímým poznáním a prodléval
v jejím dosažení, jsi i ty uskutečnil svým vlastním přímým poznáním a
prodléváš v jejím dosažení. Tu Dhammu, kterou jsi ty uskutečnil svým
vlastním přímým poznáním a prodléváš v jejím dosažení, Ráma vykládal s
tím, že ji uskutečnil svým vlastním přímým poznáním a prodléval v jejím
dosažení. Dhammu, kterou znal Ráma, znáš i ty. Dhammu, kterou znáš ty,
znal i Ráma. Jaký byl Ráma, takový jsi ty. Jaký jsi ty, takový byl Ráma.
Pojď, příteli, a veď nyní tuto skupinu." Uddaka Rámaputta, můj společník
ve svatém životě, mě takto postavil na místo učitele a složil mi nejvyšší
poctu. Pak jsem si však, mniši, pomyslel: ´Tato Dhamma nevede k odvrácení,
k bezvášnivosti, k ustání, k utišení, k přímému poznání, k probuzení, k
odpoutání (nibbánam), ale pouze k opětovnému vyvstání v oblasti
ani-vnímání-ani-nevnímání (névasaňňánásaňňájatana).´ Neuspokojen touto
Dhammou, mniši, odvrátil jsem se od ní a odešel jsem pryč. Stále
hledaje to, co je prospěšné - svrchovaný stav nejvyššího míru, procházel
jsem Magadhským krajem, až jsem nakonec dospěl k Sénánigamě poblíž
Uruvély. Tam jsem uviděl pěkný kus země, krásný háj, řeku s průzračnou
vodou a pěknými břehy, a poblíž vesnici jako zdroj potravy. Pomyslel jsem
si: ´Toto je pěkný kus země, krásný háj, řeka s průzračnou vodou a pěknými
břehy, a poblíž vesnice jako zdroj potravy. To se hodí k snažení mladého
muže [syna z dobré rodiny], jenž je oddán snažení.´ A tak jsem tam usedl s
myšlenkou: ´Hodí se to k snažení.´
Osvobození
Poté, mniši, sám
předmětem zrození, stárnutí, nemoci, smrti, trápení a znečištění, když
jsem poznal nebezpečí v tom, co je předmětem zrození, stárnutí, nemoci,
smrti, trápení a znečištění, hledaje svrchované vyproštění z jha, jež je
prosté zrození, stárnutí, nemoci, smrti, trápení a znečištění, totiž
odpoutání (nibbánam), dosáhl jsem svrchovaného vyproštění z jha, jež je
prosté zrození, stárnutí, nemoci, smrti, trápení a znečištění, totiž
odpoutání. Vyvstalo ve mně poznání (ňána) a zření (dassana): ´Nezvratné je
mé osvobození (akuppá mé vimutti). Toto je poslední zrození (ajamantimá
džáti). Teď už není žádné další bytí (natthi dáni
punabbhavo,ti).´ Pomyslel jsem si: ´Tato Dhamma, kterou jsem objevil,
je hluboká (gambhíro), těžce viditelná (duddaso) a těžce pochopitelná
(duranubódho), klidná [mírná] (santo), vznešená (paníto), mimo oblast
pouhého rozumování (atakkávačaro), jemná (nipuno), srozumitelná [pouze]
moudrým (panditavedaníjo). Ale toto pokolení se těší z lpění, libuje si v
lpění, raduje se z lpění. Pro takovéto pokolení je těžké uvidět tuto věc,
totiž specifickou podmíněnost (idappaččajatá), závislé
znikání (patiččasamuppádo). I toto je těžce viditelné: utišení všech
formací [těla, řeči a mysli] (sabbasankhárasamatho), zavržení veškerého
vlastnictví (sabbúpadhipatinissaggo), vyhlazení toužení (tanhákkhajo),
bezvášnivost (virágo), ustání (nirodho), odpoutání (nibbánam). Kdybych
vykládal Dhammu a druzí by mi nerozuměli, měl bych z toho jen únavu a
starosti.´ Poté mi na mysli vytanuly tyto verše, dříve
neslýchané:
´Proč bych měl učit to,
čeho jsem tak obtížně dosáhl? Pro ty, kdo jsou přemoženi vášní a
nenávistí, není snadné pochopit tuto Dhammu. Ti, kdo jsou zaplaveni
vášní a zahaleni temnotou, nikdy neuvidí tuto skělou Dhammu, jdoucí
proti proudu, jemnou, hlubokou a těžce viditelnou.´ Když jsem takto
uvažoval, mniši, má mysl se klonila k bezstarostnému životu, a nikoliv k
vykládání Dhammy.
Poté, mniši, Brahmá
Sahampati poznal svou vlastní myslí myšlenky v mojí mysli a pomyslel si:
´Svět bude ztracen, svět bude zničen, jestliže se mysl Tathágaty,
zasloužilého a dokonale probuzeného, kloní k bezstarostnému životu, a
nikoliv k vykládání Dhammy.´ Pak, jako když silný muž natáhne pokrčenou
ruku nebo pokrčí nataženou ruku, Brahmá Sahampati zmizel z brahmovského
světa a objevil se přede mnou. Upravil si svrchní roucho na jednom rameni,
poklonil se mi se sepjatými dlaněmi a takto mne oslovil: ´Nechť Vznešený
učí Dhammu. Nechť Blažený učí Dhammu. Jsou bytosti, jež mají jen málo
prachu ve svých očích, které upadají, neslyšíce Dhammu. Ty jistě
porozumějí Dhammě.´ Tak pravil Brahmá Sahampati. Po těchto slovech ještě
řekl:
´V Magadhském kraji se
dříve objevila nečistá nauka, vymyšlená lidmi s poskvrnami. Otevři
tuto bránu k bezsmrtnosti, nechť slyší Dhammu odhalenou
Neposkvrněným! Jako muž stojící na skále na vrcholku hory může
vidět lidi všude okolo, právě tak, ó Moudrý, Vševidoucí, vystup na
věž Dhammy a pohlédni na toto pokolení sužované trápením, přemožené
zrozením a stárnutím, ty, jenž jsi prost trápení. Povstaň, vítězný
hrdino, vůdče karavan, prostý dluhů, a kráčej světem. Nechť Vznešený
učí Dhammu, najdou se ti, kteří porozumějí.´
Poté, mniši, vyslechnuv
Brahmovu prosbu, jsem se ze soucitu vůči bytostem rozhlédl po světě okem
Probuzeného. Když jsem si prohlížel svět okem Probuzeného, viděl jsem
bytosti, jež měli málo prachu ve svých očích (apparadžakkhe), i hodně
prachu ve svých očích (maháradžakkhe), s bystrými schopnostmi
(tikkhindrije), i slabými schopnostmi (mudindrije), s dobrými vlastnostmi
(svákáre), i špatnými vlastnostmi (dvákáre), učenlivé (suviňňápaje), i
neučenlivé (duviňňápaje) a některé, jež viděli chybu a hrozbu v dalším
světě (paralokavadždžabhajadassávine). Tak jako v jezírku s modrými, červenými či bílými
lotosy některé lotosy, zrozené a rostoucí ve vodě, žijí zcela ponořeny pod
vodou, aniž by vystoupily z vody, jiné lotosy, zrozené a rostoucí ve vodě,
stojí na hladině vody, a další lotosy, zrozené a rostoucí ve vodě,
vystupují z vody a stojí nad ní, neposkvrněny vodou - právě tak, mniši,
když jsem si prohlížel svět okem Probuzeného, uviděl jsem bytosti, jež
měly málo prachu ve svých očích, i hodně prachu ve svých očích, s bystrými
schopnostmi, i slabými schopnostmi, s dobrými vlastnostmi, i špatnými
vlastnostmi, učenlivé, i neučenlivé a některé, jež viděly chybu a hrozbu v
dalším světě. Pak jsem, mniši, Brahmovi Sahampatimu odpověděl těmito
verši:
´Otevřeny jsou pro ně
brány k bezsmrtnosti (amatassa dvárá), nechť ti, kdo slyší, pojmou
důvěru (saddham). Nehlásal jsem lidem vznešenou a jemnou
Dhammu, obávaje se zbytečných starostí, ó Brahmo.´
Poté si Brahmá Sahampati
pomyslel: ´Vznešený souhlasí s mou prosbou ohledně učení Dhammy,´ a když
mne uctivě pozdravil drže mne po pravé straně, na tom místě zmizel. Pak
jsem si, mniši, pomyslel: ´Komu bych měl nejprve vyložit Dhammu? Kdo této
Dhammě rychle porozumí?´ Pak mě napadlo: ´Álára Káláma je moudrý, zkušený
a důvtipný, již dlouho měl jen málo prachu ve svých očích. Co kdybych
nejprve vyložil Dhammu Álárovi Kálámovi? On jí zajisté rychle porozumí.´
Poté ke mně přistoupily božské bytosti a oznámily mi: ´Álára Káláma před
sedmi dny zemřel, pane.´ A vyvstalo ve mně poznání a vidění: ´Álára Káláma
před sedmi dny zemřel.´ Pomyslel jsem si: ´To je velká škoda pro Áláru
Kálámu. Kdyby tuto Dhammu uslyšel, rychle by jí porozuměl.´ Pak jsem
si, mniši, pomyslel: ´Komu bych měl nejprve vyložit Dhammu? Kdo této
Dhammě rychle porozumí?´ Pak mě napadlo: ´Uddaka Rámaputta je moudrý,
zkušený a důvtipný, již dlouho měl jen málo prachu ve svých očích. Co
kdybych nejprve vyložil Dhammu Uddakovi Rámaputtovi? On jí zajisté rychle
porozumí.´ Poté ke mně přistoupily božské bytosti a oznámily mi: ´Uddaka
Rámaputta minulou noc zemřel, pane.´ A vyvstalo ve mně poznání a vidění:
´Uddaka Rámaputta minulou noc zemřel.´ Pomyslel jsem si: ´To je velká
škoda pro Uddaku Rámaputtu. Kdyby tuto Dhammu uslyšel, rychle by jí
porozuměl.´ Pak jsem si, mniši pomyslel: ´Komu bych měl nejprve
vyložit Dhammu? Kdo této Dhammě rychle porozumí?´ Pak mě napadlo: ´Mniši
ze skupiny pěti, kteří se o mne starali, když jsem se oddával usilovnému
snažení, mi byli velmi nápomocni. Co kdybych nejprve vyložil Dhammu
mnichům ze skupiny pěti?´ Pak mě napadlo: ´Kde asi teď žijí mniši ze
skupiny pěti?´ A uviděl jsem svým božským zrakem, očištěným a přesahujícím
lidský, že žijí poblíž Báránasí, v Gazelím háji u Isipatany.
Vykládání Dhammy
Když jsem opustil
Uruvélu, vypravil jsem se směrem k Báránasí. Na cestě mezi Gajou a místem
Probuzení mě uviděl ádžívaka Upaka, který mě oslovil: ´Jasné jsou tvé
smysly, příteli, i tvá pleť je čistá a vyjasněná. Ke komu jsi odešel do
bezdomoví? Kdo je tvůj mistr? Čí nauku vyznáváš?´ Po těchto slovech jsem
ádžívakovi Upakovi odpověděl veršem:
´Všechno jsem překonal, všechno
jsem poznal, nejsem ničím poskvrněn, všechno jsem opustil, jsem
osvobozen díky vyhlazení toužení. Obdařen svým vlastním přímým
poznáním, koho bych měl označit [za svého učitele]? Nemám žádného
učitele a není nikdo, kdo by mi byl roven. Ve světě s jeho bohy není
nikdo, kdo by byl mým protějškem. Já jsem ve světě zasloužilý, já
jsem nejvyšší Mistr, já jediný jsem dokonale probuzený, vychladlý a
vyhaslý [odpoutaný]. Jdu teď do města Kási, abych roztočil kolo
Dhammy. V tomto zaslepeném světě jdu rozeznít buben
bezsmrtnosti.´ ´Podle toho, co říkáš, bys měl být neomezeným vítězem,
příteli.´
´Stejní vítězové jako já
jsou ti, kteří dosáhli vyhlazení zákalů (ásavakkhajam). Zvítězil
jsem nad špatnými stavy (džitá mé pápaká dhammá) - proto jsem vítěz
(džino), Upako.´
Po těchto
slovech ádžívaka Upaka potřásl hlavou a se slovy: ´Kéž by tomu tak bylo,
příteli,´ se vydal vedlejší cestou. Pak jsem, mniši, postupně putoval
až k Báránasí, Gazelímu háji u Isipatany, kde jsem vyhledal mnichy ze
skupiny pěti. Mniši mě viděli již z dálky přicházet a dohodli se mezi
sebou: ´Zde přichází, přátelé, onen asketa Gótama, který žije rozmařile,
který zanechal snažení a navrátil se k přepychu. Neměli bychom se mu ani
poklonit, ani kvůli němu vstávat, ani odebrat jeho misku a roucho. Můžeme
však pro něj připravit místo na sezení. Bude-li chtít, může se posadit.´
Jak jsem se ale blížil, mniši ze skupiny pěti nebyli s to dodržet svoji
úmluvu. Jeden mi vyšel naproti a odebral moji misku a roucho, jiný
připravil místo na sezení a další připravil vodu na umytí nohou.
Oslovovali mě však stéle jménem a titulem - příteli. Poté jsem jim
řekl: ´Mniši, neoslovujte Tathágatu jménem a titulem - příteli. Tathágata
je zasloužilý a dokonale probuzený. Naslouchejte, mniši. Bezsmrtnosti bylo
dosaženo. Budu vás učit a vyložím vám Dhammu. Budete-li postupovat podle
mého ponaučení, brzy uskutečníte zde a nyní svým vlastním přímým poznáním
onen svrchovaný cíl svatého života, kvůli němuž synové z dobrých rodin
správně odcházejí z domova do bezdomoví, a budete prodlévat v jeho
dosažení.´ Po těchto slovech mi mniši odpověděli: ´Svým [dřívějším]
jednáním, praxí a sebezapíráním, příteli Gótamo, jsi nedosáhl žádných
pokročilých nadlidských stavů, žádné přednosti v poznání a vidění hodné
ušlechtilých. Když teď žiješ rozmařile, zanechal jsi snažení a navrátil
ses k přepychu, jak bys mohl dosáhnout nějakých pokročilých nadlidských
stavů, přednosti v poznání a vidění hodné ušlechtilých?´ Na to jsem jim
odvětil: ´Tathágata nežije rozmařile, nezanechal snažení a nevrátil se k
přepychu, mniši. Tathágata je zasloužilý a dokonale probuzený.
Naslouchejte, mniši. Bezsmrtnosti bylo dosaženo. Budu vás učit a vyložím
vám Dhammu. Budete-li postupovat podle mého ponaučení, brzy uskutečníte
zde a nyní svým vlastním přímým poznáním onen svrchovaný cíl svatého
života, kvůli němuž synové z dobrých rodin správně odcházejí z domova do
bezdomoví, a budete prodlévat v jeho dosažení.´ Podruhé mi mniši
odpověděli: ´Svým [dřívějším] jednáním, praxí a sebezapíráním, příteli
Gótamo, jsi nedosáhl žádných pokročilých nadlidských stavů, žádné
přednosti v poznání a vidění hodné ušlechtilých. Když teď žiješ rozmařile,
zanechal jsi snažení a navrátil ses k přepychu, jak bys mohl dosáhnout
nějakých pokročilých nadlidských stavů, přednosti v poznání a vidění hodné
ušlechtilých?´ Na to jsem jim podruhé odvětil: ´Tathágata nežije
rozmařile, nezanechal snažení a nevrátil se k přepychu, mniši. Tathágata
je zasloužilý a dokonale probuzený. Naslouchejte, mniši. Bezsmrtnosti bylo
dosaženo. Budu vás učit a vyložím vám Dhammu. Budete-li postupovat podle
mého ponaučení, brzy uskutečníte zde a nyní svým vlastním přímým poznáním
onen svrchovaný cíl svatého života, kvůli němuž synové z dobrých rodin
správně odcházejí z domova do bezdomoví, a budete prodlévat v jeho
dosažení.´ Potřetí mi mniši odpověděli: ´Svým [dřívějším] jednáním,
praxí a sebezapíráním, příteli Gótamo, jsi nedosáhl žádných pokročilých
nadlidských stavů, žádné přednosti v poznání a vidění hodné ušlechtilých.
Když teď žiješ rozmařile, zanechal jsi snažení a navrátil ses k přepychu,
jak bys mohl dosáhnout nějakých pokročilých nadlidských stavů, přednosti v
poznání a vidění hodné ušlechtilých?´ Po těchto slovech jsem se jich
otázal: ´Mniši, mluvil jsem k vám někdy dříve tímto způsobem?´ ´Ne, pane.´
´Tathágata, mniši, je zasloužilý a dokonale probuzený. Naslouchejte,
mniši. Bezsmrtnosti bylo dosaženo. Budu vás učit a vyložím vám Dhammu.
Budete-li postupovat podle mého ponaučení, brzy uskutečníte zde a nyní
svým vlastním přímým poznáním onen svrchovaný cíl svatého života, kvůli
němuž synové z dobrých rodin správně odcházejí z domova do bezdomoví, a
budete prodlévat v jeho dosažení.´ Podařilo se mi tedy přesvědčit
mnichy ze skupiny pěti. Pak jsem poučoval dva mnichy, zatímco ostatní tři
sbírali almužnu, a z toho, co přinesli zpět, nás žilo všech šest. Jindy
jsem poučoval tři mnichy, zatímco ostatní dva sbírali almužnu, a z toho,
co přinesli zpět, nás žilo všech šest. Poté mniši ze skupiny pěti,
takto mnou poučováni a nabádáni, sami předmětem zrození, stárnutí, nemoci,
smrti, trápení a znečištění, když poznali nebezpečí v tom, co je předmětem
zrození, stárnutí, nemoci, smrti, trápení a znečištění, hledaje svrchované
vyproštění z jha, jež je prosté zrození, stárnutí, nemoci, smrti, trápení
a znečištění, totiž odpoutání (nibbánam), dosáhli svrchovaného vyproštění
z jha, jež je prosté zrození, stárnutí, nemoci, smrti, trápení a
znečištění, totiž odpoutání. Vyvstalo v nich poznání a zření: ´Nezvratné
je naše osvobození. Toto je poslední zrození. Teď už není žádné další
bytí.´
Prameny smyslnosti
Je, mniši, těchto pět
pramenů smyslnosti (kámaguna). Kterých pět? (1.)Tvary poznávané okem
(čakkhuviňňejjá rúpá)... (2.)Zvuky poznávané uchem (sotaviňňejjá
saddá)... (3.)Vůně poznávané nosem (ghánaviňňejjá gandhá)...
(4.)Chutě poznávané jazykem (dživháviňňejjá rasá)... (5.)Doteky
poznávané tělem (kájaviňňejjá photthabbá) - příjemné, půvabné, líbezné,
milé, spjaté s rozkoší a vášní. Toto je, mniši, oněch pět pramenů
smyslnosti.
Ti asketové a bráhmani, kteří
jsou uvázáni k těmto pěti pramenům smyslnosti, jsou jimi okouzleni a jim
zcela oddáni, kteří jich užívají, aniž by viděli jejich nebezpečí a znali
únik [z jejich moci], o těch je možno říci: ´Upadli do nesnází, stihla je
pohroma, Zlý si s nimi teď může dělat, co se mu
zlíbí.´ Jako kdyby
gazela žijící v lese ležela spoutaná na hromadě pastí, lze o ní říci:
´Upadla do nesnází, stihla ji pohroma, lovec si s ní teď může dělat, co se
mu zlíbí.´ Právě tak, mniši, ti asketové a bráhmani, kteří jsou uvázáni k
těmto pěti pramenům smyslnosti...
Ti asketové a bráhmani, kteří
nejsou uvázáni k těmto pěti pramenům smyslnosti, nejsou jimi okouzleni a
jim zcela oddáni, kteří jich užívají vidouce jejich nebezpečí a znajíce
únik [z jejich moci], o těch je možno říci: ´Neupadli do nesnází, nestihla
je pohroma, Zlý si s nimi nemůže dělat, co se mu
zlíbí.´ Jako kdyby gazela žijící v lese ležela nespoutaná na hromadě pastí,
lze o ní říci: ´Neupadla do nesnází, nestihla ji pohroma, lovec si s ní
nemůže dělat, co se mu zlíbí. Když lovec přijde, může jít, kam se jí
zachce.´ Právě tak, mniši, ti asketové a bráhmani, kteří nejsou uvázáni k
těmto pěti pramenům smyslnosti...
Devět stavů
osvobození
Jako když gazela žijící v lese,
v lesní houštině, bez obav chodí, bez obav stojí, bez obav sedí, bez obav
uléhá. A proč? Protože je mimo dosah lovce. Právě tak, mniši,
(1.)mnich (bhikkhu) zcela odloučen od smyslných požitků
(viviččéva káméhi), odloučen od neprospěšných stavů (vivičča akusaléhi
dhamméhi), vstupuje a prodlévá (upasampadždža viharati) v prvním
pohroužení (pathamam džhánam), které je doprovázeno myšlením (savitakkam)
a rozvažováním (savičáram) a je naplněno nadšením a blahem zrozeným z
odloučení (vivékadžam pítisukham). Toho nazývám mnichem, který
oslepil Máru, zbavil jeho oko příležitosti a stal se tak neviditelným
Zlému.
(2.)A dále, s utišením myšlení
a rozvažování (vitakkavičáránam vúpasamá) mnich vstupuje a prodlévá v
druhém pohroužení (dutijam džhánam), v němž je mysl sjednocena
(ékodibháva), ve vnitřním uspokojení (adždžhattam sampasádanam), bez
myšlení (avitakkam), bez rozvažování (avičáram), naplněna nadšením a
blahem zrozeným ze soustředění (samádhidžam
pítisukham). Toho
nazývám mnichem, který oslepil Máru, zbavil jeho oko příležitosti a stal
se tak neviditelným Zlému.
(3.)A dále, s vymizením nadšení
(pítijá virágá) mnich prodlévá vyrovnaně (upekkhako viharati), s
uvědoměním (sato) a jasným chápáním (sampadžáno), zakoušeje stav tělesného
blaha (sukhaňča kájéna patisamvédéti), o němž ušlechtilí (arijá)
prohlašují: ´Ten, kdo je vyrovnaný (upekkhako) a uvědomělý (satimá)
prodlévá blaženě (sukhavihárí).´ Takto vstupuje a prodlévá ve třetím
pohroužení (tatijam džhánam). Toho nazývám mnichem, který oslepil Máru, zbavil jeho
oko příležitosti a stal se tak neviditelným Zlému.
(4.)A dále, s opuštěním
(paháná) blaženosti (sukhassa) i strasti (dukkhassa), s ukončením
(atthangamá) dřívější (pubbéva) radosti (somanassa) i žalu (domanassa),
mnich vstupuje a prodlévá ve čtvrtém pohroužení (čatuttham džhánam), jež
není ani strastné ani blažené (adukkhamasukham), které je očištěnou
vyrovnaností a uvědoměním (upekkhásatipárisuddhim). Toho nazývám mnichem, který oslepil
Máru, zbavil jeho oko příležitosti a stal se tak neviditelným Zlému.
(5.)A dále, s úplným (sabbaso)
překonáním (samatikkamá) vnímání hmoty (tělesnosti) (rúpasaňňánam), s
ukončením (atthangamá) vnímání odporu (patighasaňňánam), s nevěnováním
pozornosti (amanasikárá) vnímání rozmanitosti (nánattasaňňánam), s
myšlenkou: ´Nekonečný prostor (ananto ákáso),´ mnich vstupuje a prodlévá
(upasampadždža viharati) v oblasti nekonečného prostoru
(ákásánaňčájatanam). Toho nazývám mnichem, který oslepil Máru, zbavil jeho oko
příležitosti a stal se tak neviditelným Zlému.
(6.)A dále, s úplným překonáním
oblasti nekonečného prostoru, s myšlenkou: ´Nekonečné vědomí (anantam
viňňánam),´ mnich vstupuje a prodlévá v oblasti nekonečného vědomí
(viňňánaňčájatanam). Toho nazývám mnichem, který oslepil Máru, zbavil jeho oko
příležitosti a stal se tak neviditelným Zlému.
(7.)A dále, s úplným překonáním
oblasti nekonečného vědomí, s myšlenkou: ´Nic zde není (natthi kiňčí),´
mnich vstupuje a prodlévá v oblasti nicoty (ákiňčaňňájatanam).
Toho nazývám
mnichem, který oslepil Máru, zbavil jeho oko příležitosti a stal se tak
neviditelným Zlému.
(8.)A dále, s úplným překonáním
oblasti nicoty, mnich vstupuje a prodlévá v oblasti
ani-vnímání-ani-nevnímání (névasaňňánásaňňájatanam). Toho nazývám mnichem, který oslepil
Máru, zbavil jeho oko příležitosti a stal se tak neviditelným Zlému.
(9.)A dále, s úplným překonáním
oblasti ani-vnímání-ani-nevnímání, mnich vstupuje a prodlévá ve stavu
ustání vnímání a pociťování (saňňávédajitanirodham). Jeho zákaly (ásavá)
jsou takto zcela odstraněny (parikkhíná) skrze moudré nazření (paňňája
disvá). Toho nazývám mnichem, který oslepil Máru, zbavil jeho oko
příležitosti a stal se tak neviditelným Zlému. Překonal připoutanost
ke světu. Bez obav chodí, bez obav stojí, bez obav sedí, bez obav uléhá. A
proč? Protože je mimo dosah Zlého."
Tak pravil Vznešený. Potěšení
mniši se zaradovali ze slov Vznešeného.
|