Madždžhima-nikája 32
Mahá
Gosinga-sutta
Delší rozprava v lese
Gósinga
Úvod
Tak jsem slyšel. Jednou
Vznešený prodléval v sálovém lese Gósinga, spolu s mnoha dobře známými
staršími žáky – ctihodným Sáriputtou, ctihodným Mahá Moggallánou,
ctihodným Mahá Kassapou, ctihodným Anuruddhou, ctihodným Révatou,
ctihodným Ánandou a mnoha dalšími dobře známými staršími žáky. Toho večera
ctihodný Mahá Moggallána vstal z místa svého odloučení, přistoupil ke
ctihodnému Mahá Kassapovi a oslovil ho: „Pojď, příteli, půjdeme za
ctihodným Sáriputtou vyslechnout si Dhammu." „Dobře, příteli," odpověděl
ctihodný Mahá Kassapa. Pak ctihodný Mahá Moggallána, ctihodný Mahá Kassapa
a ctihodný Anuruddha šli za ctihodným Sáriputtou vyslechnout si Dhammu.
Když ctihodný Ánanda viděl, jak ctihodný Mahá Moggallána, ctihodný Mahá
Kassapa a ctihodný Anuruddha jdou za ctihodným Sáriputtou vyslechnout si
Dhammu, přistoupil ke ctihodnému Révatovi a oslovil ho: „Ctihodný Révato,
tito dobří lidé jdou za ctihodným Sáriputtou vyslechnout si Dhammu. Pojď,
příteli, půjdeme také za ctihodným Sáriputtou vyslechnout si Dhammu."
„Dobře, příteli," odpověděl ctihodný Révata a šli také za ctihodným
Sáriputtou vyslechnout si Dhammu.
Ánanda
Když ctihodný
Sáriputta viděl přicházet ctihodného Révatu se ctihodným Ánandou, oslovil
ctihodného Ánandu: „Nechť přistoupí ctihodný Ánanda, vítáme ctihodného
Ánandu, pečovatele Vznešeného, blízkého společníka Vznešeného. Nádherný je
tento sálový les Gósinga, příteli Ánando. Je jasná úplňková noc. Sálové
stromy jsou v plném květu a zdá se, jako by nebeské vůně vanuly všude
kolem. Jaký druh mnicha, příteli Ánando, může ozářit tento sálový les
Gósinga?" „Zde, příteli Sáriputto, mnich (bhikkhu) vyslechl mnoho [z
učení] (bahussuto), vstřebal a uchoval v paměti toto učení (sutadháro
sutasanničajo); nauky, které jsou dobré na počátku (ádikaljáná), dobré
uprostřed (madždžhekaljáná) a dobré na konci (parijosánakaljáná), obdařené
smyslem (sátthá) a dobrou skladbou (sabjaňdžaná), vymezující svatý život
(brahmačarijam), který je dokonalý (kévalaparipunnam) a zcela očištěný
(parisuddham). Tento mnich vyslechl mnoho z tohoto učení, pamatuje si ho,
přednáší ho, uvažuje o něm a proniká ho svým nazíráním. Učí čtyři
shromáždění dobře volenými slovy a větami, za účelem vykořenění [špatných]
sklonů (anusajasamugghátája). Takový mnich, příteli Sáriputto, může ozářit
tento sálový les Gósinga."
Révata
Když toto bylo
řečeno, ctihodný Sáriputta oslovil ctihodného Révatu: „Příteli Révato,
ctihodný Ánanda odpověděl v souladu se svým důvtipem. Nyní se zeptáme
ctihodného Révaty. Nádherný je tento sálový les Gósinga, příteli Révato.
Je jasná úplňková noc. Sálové stromy jsou v plném květu a zdá se, jako by
nebeské vůně vanuly všude kolem. Jaký druh mnicha, příteli Révato, může
ozářit tento sálový les Gósinga?" „Zde, příteli Sáriputto, se mnich
těší a raduje z osamělého odloučení (patisallánárámo patisallánarato), je
oddán vnitřnímu utišení mysli (adždžhattam čétosamathamanujutto),
nezanedbává meditační pohroužení (anirákatadždžháno), je obdařen jasným
viděním [vhledem] (vipassanája samannágato) a vyhledává prázdné příbytky
(brúhetá suňňágáránam). Takový mnich, příteli Sáriputto, může ozářit tento
sálový les Gósinga."
Anuruddha
Když toto bylo
řečeno, ctihodný Sáriputta oslovil ctihodného Anuruddhu: „Příteli
Anuruddho, ctihodný Révata odpověděl v souladu se svým důvtipem. Nyní se
zeptáme ctihodného Anuruddhy. Nádherný je tento sálový les Gósinga,
příteli Anuruddho. Je jasná úplňková noc. Sálové stromy jsou v plném květu
a zdá se, jako by nebeské vůně vanuly všude kolem. Jaký druh mnicha,
příteli Anuruddho, může ozářit tento sálový les Gósinga?" „Zde,
příteli Sáriputto, mnich svým božským okem (dibbéna čakkhuná), očištěným
(visuddhéna) a přesahujícím lidské (atikkantamánusakéna), prohlíží tisíc
světů. Jako člověk s dobrým zrakem, když vystoupí na vrchol vysoké věže,
může prohlédnout tisíc sestavených skruží, podobně tento bhikkhu svým
božským okem, očištěným a přesahujícím lidské, prohlíží tisíc světů.
Takový mnich, příteli Sáriputto, může ozářit tento sálový les
Gósinga."
Mahá Kassapa
Když toto bylo
řečeno, ctihodný Sáriputta oslovil ctihodného Mahá Kassapu: „Příteli
Kassapo, ctihodný Anuruddha odpověděl v souladu se svým důvtipem. Nyní se
zeptáme ctihodného Mahá Kassapy. Nádherný je tento sálový les Gósinga,
příteli Kassapo. Je jasná úplňková noc. Sálové stromy jsou v plném květu a
zdá se, jako by nebeské vůně vanuly všude kolem. Jaký druh mnicha, příteli
Kassapo, může ozářit tento sálový les Gósinga?" „Zde, příteli
Sáriputto, mnich prodlévá v lesích (áraňňiko) a chválí prodlévání v
lesích. Chodí za almužnou (pindapátiko) a chválí chození za almužnou.
Obléká se do roucha z odhozených hadrů (pamsukúliko) a chválí takové
oblékání. Nosí pouze trojdílné roucho (tečívariko) a chválí takové
oblékání. Sám je skromný (appiččho) a chválí skromnost. Sám je spokojený s
málem (santuttho) a chválí spokojenost s málem. Sám prodlévá v odloučení
(pavivitto) a chválí prodlévání v odloučení. Sám se straní společnosti
(asamsattho) a chválí stranění se společnosti. Sám je energický
(áraddhavírijo) a chválí energičnost. Sám je obdařen ctností
(sílasampanno) a chválí ctnost. Sám je obdařen soustředěním
(samádhisampanno) a chválí soustředění. Sám je obdařen moudrostí
(paňňásampanno) a chválí moudrost. Sám je obdařen osvobozením
(vimuttisampanno) a chválí osvobození. Sám je obdařen poznáním a viděním
osvobození (vimuttiňánadassanasampanno) a chválí poznání a vidění
osvobození. Takový mnich, příteli Sáriputto, může ozářit tento sálový les
Gósinga."
Mahá Moggallána
Když toto bylo
řečeno, ctihodný Sáriputta oslovil ctihodného Mahá Moggallánu: „Příteli
Moggalláno, ctihodný Mahá Kassapa odpověděl v souladu se svým důvtipem.
Nyní se zeptáme ctihodného Mahá Moggallány. Nádherný je tento sálový les
Gósinga, příteli Moggalláno. Je jasná úplňková noc. Sálové stromy jsou v
plném květu a zdá se, jako by nebeské vůně vanuly všude kolem. Jaký druh
mnicha, příteli Moggalláno, může ozářit tento sálový les
Gósinga?" „Zde, příteli Sáriputto, dva mniši hovoří o pokročilé
Dhammě (abhidhammakatham), jeden druhému pokládají otázky a jeden druhému
na ně odpovídají. Takto bez obtíží, souvisle rozprávějí o Dhammě (dhammí
kathá). Takový mnich, příteli Sáriputto, může ozářit tento sálový les
Gósinga."
Sáriputta
Když toto bylo
řečeno, ctihodný Mahá Moggallána oslovil ctihodného Sáriputtu: „Příteli
Sáriputto, my všichni jsme odpověděli v souladu se svým důvtipem. Nyní se
zeptáme ctihodného Sáriputty. Nádherný je tento sálový les Gósinga,
příteli Sáriputto. Je jasná úplňková noc. Sálové stromy jsou v plném květu
a zdá se, jako by nebeské vůně vanuly všude kolem. Jaký druh mnicha,
příteli Sáriputto, může ozářit tento sálový les Gósinga?" „Zde,
příteli Moggalláno, je mnich vládcem své mysli (čittam vasam) a jeho mysl
nevládne jemu (no čittassa vaséna). V jakémkoli stavu mysli si přeje
prodlévat ráno, v takovém může ráno prodlévat. V jakémkoli stavu mysli si
přeje prodlévat v poledne, v takovém může v poledne prodlévat. V jakémkoli
stavu mysli si přeje prodlévat večer, v takovém může večer prodlévat. Jako
když král nebo jeho ministr má šatník plný různobarevných šatů: ráno si
může obléknout šaty, které si vybere, v poledne si může obléknout šaty,
které si vybere, večer si může obléknout šaty, které si vybere. Podobně je
mnich vládcem své mysli a jeho mysl nevládne jemu... Takový mnich,
ctihodný Moggalláno, může ozářit tento sálový les
Gósinga."
Pak ctihodný Sáriputta oslovil
ctihodné: „Přátelé, my všichni jsme odpověděli v souladu se svým důvtipem.
Pojďme, ctihodní, půjdeme za Vznešeným a povíme mu, o čem jsme spolu
hovořili. Co nám Vznešený odpoví, to uchováme v mysli." „Dobře, příteli,"
odpověděli ctihodní. Poté přistoupili k Vznešenému, vzdali mu úctu a
usedli stranou, načež ctihodný Sáriputta oslovil Vznešeného: „Pane,
ctihodný Révata a ctihodný Ánanda za mnou přišli vyslechnout si Dhammu.
Když jsem viděl přicházet ctihodného Révatu se ctihodným Ánandou, oslovil
jsem ctihodného Ánandu: ,Nechť přistoupí ctihodný Ánanda... Jaký druh
mnicha, příteli Ánando, může ozářit tento sálový les Gósinga?‘ Takto
otázán, ctihodný Ánanda mi odpověděl..." „Dobře, Sáriputto, dobře.
Ánanda správně hovořil, když takto hovořil. Neboť Ánanda vskutku vyslechl
mnoho [z učení], vstřebal a uchoval v paměti toto učení; nauky, které jsou
dobré na počátku, dobré uprostřed a dobré na konci, obdařené smyslem a
dobrou skladbou, vymezující svatý život, který je dokonalý a zcela
očištěný. Ánanda vyslechl mnoho z tohoto učení, pamatuje si ho, přednáší
ho, uvažuje o něm a proniká ho svým nazíráním. Učí čtyři shromáždění dobře
volenými slovy a větami, za účelem vykořenění [špatných] sklonů." „Když
toto bylo řečeno, pane, oslovil jsem ctihodného Révatu... Takto otázán,
ctihodný Révata mi odpověděl..." „Dobře, Sáriputto, dobře. Révata
správně hovořil, když takto hovořil. Neboť Révata se vskutku těší a raduje
z osamělého odloučení, je oddán vnitřnímu utišení mysli, nezanedbává
meditační pohroužení, je obdařen jasným viděním [vhledem] a vyhledává
prázdné příbytky." „Když toto bylo řečeno, pane, oslovil jsem
ctihodného Anuruddhu... Takto otázán, ctihodný Anuruddha mi
odpověděl..." „Dobře, Sáriputto, dobře. Anuruddha správně hovořil, když
takto hovořil. Neboť Anuruddha vskutku svým božským okem, očištěným a
přesahujícím lidské, prohlíží tisíc světů." „Když toto bylo řečeno,
pane, oslovil jsem ctihodného Mahá Kassapu... Takto otázán, ctihodný Mahá
Kassapa mi odpověděl..." „Dobře, Sáriputto, dobře. Kassapa správně
hovořil, když takto hovořil. Neboť Kassapa vskutku prodlévá v lesích a
chválí prodlévání v lesích. Chodí za almužnou a chválí chození za
almužnou. Obléká se do roucha z odhozených hadrů a chválí takové oblékání.
Nosí pouze trojdílné roucho a chválí takové oblékání. Sám je skromný a
chválí skromnost. Sám je spokojený s málem a chválí spokojenost s málem.
Sám prodlévá v odloučení a chválí prodlévání v odloučení. Sám se straní
společnosti a chválí stranění se společnosti. Sám je energický a chválí
energičnost. Sám je obdařen ctností a chválí ctnost. Sám je obdařen
soustředěním a chválí soustředění. Sám je obdařen moudrostí a chválí
moudrost. Sám je obdařen osvobozením a chválí osvobození. Sám je obdařen
poznáním a viděním osvobození a chválí poznání a vidění osvobození."
„Když toto bylo řečeno, pane, oslovil jsem ctihodného Mahá
Moggallánu... Takto otázán, ctihodný Mahá Moggallána mi
odpověděl..." „Dobře, Sáriputto, dobře. Moggallána správně hovořil,
když takto hovořil. Neboť Moggallána je vskutku vykladačem Dhammy."
Když toto bylo řečeno, ctihodný Mahá Moggallána oslovil Vznešeného:
„Pak jsem, pane, oslovil ctihodného Sáriputtu... Takto otázán, ctihodný
Sáriputta mi odpověděl..." „Dobře, Moggalláno, dobře. Sáriputta správně
hovořil, když takto hovořil. Neboť Sáriputta je vskutku vládcem své mysli
a jeho mysl nevládne jemu. V jakémkoli stavu mysli si přeje prodlévat
ráno, v takovém může ráno prodlévat. V jakémkoli stavu mysli si přeje
prodlévat v poledne, v takovém může v poledne prodlévat. V jakémkoli stavu
mysli si přeje prodlévat večer, v takovém může večer prodlévat."
Buddha
Když toto bylo
řečeno, ctihodný Sáriputta oslovil Vznešeného: „Která z těchto odpovědí,
pane, je správná odpověď?" „Sáriputto, všechny vaše odpovědi jsou správné,
každá svým vlastním způsobem. Ale vyslechni si rovněž ode mě, jaký druh
bhikkhua může ozářit tento sálový les Gósinga: Zde, Sáriputto, se
mnich vrátí ze své almužní obchůzky a poté co pojedl, usedne se zkříženýma
nohama (nisídati pallankam), vzpřímeným tělem (udžum kájam) a ustaví
uvědomění před sebou (parimukham sati upatthapetvá), s rozhodnutím:
,Neopustím tuto pozici, dokud má mysl nebude neulpíváním osvobozená od
zákalů (jáva mé nánupádája ásavéhi čittam vimuččissatí,ti).‘ Takový mnich,
Sáriputto, může ozářit tento sálový les Gósinga. "
Tak pravil Vznešený.
Potěšení ctihodní se zaradovali ze slov Vznešeného.
|