Madždžhima-nikája 40 Čúla Assapura-sutta Kratší rozprava ve městě Assapura
Evam me sutam: ekam samajam bhagavá
angesu viharati assapuram náma angánam nigamo. Tatra kho bhagavá bhikkhú
ámantesi: "bhikkhavo ti." "Bhadante ti" te bhikkhú bhagavato paččassosum.
Bhagavá etadavoča:
Tak jsem slyšel. Jenou Vznešený
prodléval v kraji Anga, v angském městě jménem Assapura. Tam Vznešený
oslovil mnichy: "Mnichové!" "Pane," odpověděli mniši Vznešenému. Vznešený
pravil:
Samaná samanáti vo bhikkhave džano
saňdžánáti. Tumhe ča pana ke tumheti putthá samáná samanamháti
patidžánátha. Tesam vo bhikkhave evam samaňňánam satam evam patiňňánam
satam ´já samanasámíčipatipadá, tam patipadam patipadždžissáma evam no
ajam amhákam samaňňá ča saččá bhavissati, patiňňá ča bhútá, jesaňča majam
čívarapindapátasenásanagilánapaččajabhesadždžaparikkháram paribhuňdžáma,
tesam te kárá amhesu mahapphalá bhavissanti mahánisamsá. Amhákaňčevájam
pabbadždžá avaňdžhá bhavissati saphalá saudrajá ti´ evam hi vo bhikkhave
sikkhitabbam.
"Mniši, lidé vás vnímají jako
askety. Když se vás ptají: ´Kdo jsi?´ doznáváte: ´Asketa.´Jelikož jste tak
vnímáni a doznáváte se za takové, měli byste se, mniši, takto cvičit:
´Budeme praktikovat takovou cestu, která je vhodná pro asketu, tak aby
jejich vnímání bylo pravdivé a naše doznání skutečné, tak aby péče dárců,
jejichž roucha, almužní jídlo, příbytek a léky pro případ nemoci používáme
jako životní potřeby, jim přinesla velké plody a velký prospěch, tak aby
náš odchod do bezdomoví nebyl marný, ale plodný a užitečný.´
Ten kdo nepraktikuje správnou
cestu
Kathaňča bhikkhave bhikkhu na
samanasámíčipatipadam patipanno hoti? Jassa kassači bhikkhave bhikkhuno
abhidždžhálussa abhidždžhá appahíná hoti, bjápannačittassa bjápádo
appahíno hoti, kodhanassa kodho appahíno hoti, upanáhissa upanáho appahíno
hoti, makkhissa makkho appahíno hoti, palásissa paláso appahíno hoti,
issukissa issá appahíná hoti, maččharissa maččharijam appahínam hoti,
sathassa sáthejjam appahínam hoti, májávissa májá appahíná hoti,
pápiččhassa pápiká iččhá appahíná hoti, miččháditthissa miččháditthi
appahíná hoti, imesam kho aham bhikkhave samanamalánam samanadosánam
samanakasatánam ápájikánam thánánam duggativedaníjánam appaháná na
samanasámíčipatipadam patipannoti vadámi.
Sejjathápi bhikkhave matadžam náma
ávudhadžátam ubhato dháram pítanisitam, tadassa sanghátijá sampárutam
sampalivethitam. Tathúpamáham bhikkhave imassa bhikkhuno pabbadždžam
vadámi.
A jak, mniši, mnich nepraktikuje
cestu vhodnou pro asketu? Pokud, mniši, mnich, který je žádostivý
neopustil žádostivost, který je zlovolný neopustil zlovůli, který je
hněvivý neopustil hněv, který je mstivý neopustil mstivost, který je
pohrdavý neopustil pohrdavost, který je panovačný neopustil panovačnost,
který je závistivý neopustil závist, který je sobecký neopustil sobectví,
který je klamavý neopustil klamavost, který je pokrytecký neopustil
pokrytectví, který má zlá přání neopustil zlá přání, který má špatné
názory neopustil špatné názory - potud nepraktikuje cestu vhodnou pro
asketu, jelikož neopustil tyto poskvrny, chyby a zákaly askety, které
vedou do nešťastných stavů zakoušených v strastných místech, říkám.
Jako kdyby zbraň nazývaná matadža,
dobře nabroušená na obou ostřích, byla zasunuta do pouzdra sešitého z kusů
(tenkého) plátna. Takové je přirovnání pro odchod do bezdomoví tohoto
mnicha, říkám.
Náham bhikkhave sanghátikassa
sanghátidháranamattena sámaňňam vadámi. Náham bhikkhave ačelakassa
ačelakamattena sámaňňam vadámi. Náham bhikkhave radžodžallikassa
radžodžallikamattena sámaňňam vadámi. Náham bhikkhave udakorohakassa
udakorohakamattena sámaňňam vadámi. Náham bhikkhave rukkhamúlikassa
rukkhamúlikamattena sámaňňam vadámi. Náham bhikkhave abbhokásikassa
abbhokásikamattena sámaňňam vadámi. Náham bhikkhave ubbhatthakassa
ubbhatthakamattena sámannam vadámi. Náham bhikkhave parijájabhattikassa
parijájabhattikamattena sámaňňam vadámi. Náham bhikkhave
mantadždžhájakassa mantadždžhájakamattena sámannam vadámi. Náham bhikkhave
džatilakassa džatádháranamattena sámaňňam vadámi.
Neříkám, mniši, že nošení sešívaného
roucha je měřítkem asketismu toho, kdo nosí sešívané roucho. Neříkám,
mniši, že nahota je měřítkem asketismu toho, kdo je nahý. Neříkám, mniši,
že pokrytí prachem a špínou je měřítkem asketismu toho, kdo je pokrytý
prachem a špínou. Neříkám, mniši, že (rituální) omývání vodou je měřítkem
asketismu toho, kdo se (rituálně) omývá vodou. Neříkám, mniši, že sezení u
kořene stromu je měřítkem asketismu toho, kdo sedí u kořene stromu.
Neříkám, mniši, že sezení na otevřeném prostranství je měřítkem asketismu
toho, kdo sedí na otevřeném prostranství. Neříkám, mniši, že neustálé
stání je měřítkem asketismu toho, kdo neustále stojí. Neříkám, mniši, že
přijímání jídla ve stanovených intervalech je měřítkem asketismu toho, kdo
přijímá jídlo ve stanovených intervalech. Neříkám, mniši, že recitace
zaklínadel je měřítkem asketismu toho, kdo recituje zaklínadla. Neříkám,
mniši, že nošení spletených vlasů je měřítkem asketismu toho, kdo nosí
spletené vlasy.
Sanghátikassa če bhikkhave
sanghátidháranamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjetha,
bjápannačittassa bjápádo pahíjetha, kodhanassa kodho pahíjetha, upanáhissa
upanáho pahíjetha, makkhissa makkho pahíjetha, palásissa paláso pahíjetha,
issukissa issá pahíjetha, maččharissa maččharijam pahíjetha, sathassa
sáthejjam pahíjetha, májávissa májá pahíjetha, pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjetha, miččháditthikassa miččháditthi pahíjetha, tamenam mittámaččá
ňátisálohitá džátameva nam sanghátikam karejjum, sanghátikattameva
samádapejjum: ´Ehi tvam bhadramukha, sanghátiko hohi sanghátikassa te sato
sanghátidháranamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjissati,
bjápannačittassa bjápádo pahíjissati, kodhanassa kodho pahíjissati,
upanáhissa upanáho pahíjissati, makkhissa makkho pahíjissati, palásissa
paláso pahíjissati, issukissa issá pahíjissati, maččharissa maččharijam
pahíjissati, sathassa sáthejjam pahíjissati, májávissa májá pahíjissati,
pápiččhassa pápiká iččhá pahíjissati, miččháditthikassa miččháditthi
pahíjissatí ti.´
Jasmá ča kho aham bhikkhave
sanghátikampi idhekaččam passámi abhidždžhálum bjápannačittam kodhanam
upanáhim makkhim palásim issukim maččharim satham májávim pápiččham
miččháditthim, tasmá na sanghátikassa sanghátidháranamattena sámaňňam
vadámi.
Kdyby skrze nošení sešívaného roucha
ten, kdo je žádostivý opustil žádostivost, kdo je zlovolný opustil
zlovůli, kdo je hněvivý opustil hněv, kdo je mstivý opustil mstivost, kdo
je pohrdavý opustil pohrdavost, kdo je panovačný opustil panovačnost, kdo
je závistivý opustil závist, kdo je sobecký opustil sobectví, kdo je
klamavý opustil klamavost, kdo je pokrytecký opustil pokrytectví, kdo má
zlá přání opustil zlá přání, kdo má špatné názory opustil špatné názory -
tak by ho jeho přátelé a druzi, jeho blízcí a příbuzní oblékli do
sešívaného roucha hned od narození a přiměli ho nosit to sešívané roucho:
´Pojď drahý, nos sešívané roucho, skrze nošení sešívaného roucha, když
budeš žádostivý opustíš žádostivost, když budeš zlovolný opustíš zlovůli,
když budeš hněvivý opustíš hněv, když budeš mstivý opustíš mstivost, když
budeš pohrdavý opustíš pohrdavost, když budeš panovačný opustíš
panovačnost, když budeš závistivý opustíš závist, když budeš sobecký
opustíš sobectví, když budeš klamavý opustíš klamavost, když budeš
pokrytecký opustíš pokrytectví, když budeš mít zlá přání opustíš zlá
přání, když budeš mít špatné názory opustíš špatné názory.´
Já však, mniši, vidím, že někteří,
ač nosí sešívané roucho, jsou žádostiví, jsou zlovolní, jsou hněviví, jsou
mstiví, jsou pohrdaví, jsou panovační, jsou závistiví, jsou sobečtí, jsou
klamaví, jsou pokrytečtí, mají zlá přání, mají špatné názory. Proto
neříkám, že nošení sešívaného roucha je měřítkem asketismu toho, kdo nosí
sešívané roucho.
Ačelakassa če bhikkhave
ačelakamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjetha, bjápannačittassa
bjápádo pahíjetha, kodhanassa kodho pahíjetha, upanáhissa upanáho
pahíjetha, makkhissa makkho pahíjetha, palásissa paláso pahíjetha,
issukissa issá pahíjetha, maččharissa maččharijam pahíjetha, sathassa
sáthejjam pahíjetha, májávissa májá pahíjetha, pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjetha, miččháditthikassa miččháditthi pahíjetha, tamenam mittámaččá
ňátisálohitá džátameva nam ačelakam karejjum, ačelakamattameva
samádapejjum: ´Ehi tvam bhadramukha, ačelako hohi, ačelakassa te sato
ačelakamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjissati, bjápannačittassa
bjápádo pahíjissati, kodhanassa kodho pahíjissati, upanáhissa upanáho
pahíjissati, makkhissa makkho pahíjissati, palásissa paláso pahíjissatí,
issukissa issá pahíjissati, maččharissa maččharijam pahíjissati, sathassa
sáthejjam pahíjissati, májávissa májá pahíjissati. Pápiččhassa pápiká
iččhá pahíjissati, miččháditthikassa miččhá ditthi pahíjissatí ti.´
Jasmá ča kho aham bhikkhave
ačelakampi idhekaččam passámi abhidždžhálum bjápannačittam kodhanam
upanáhim makkhim palásim issukim maččharim satham májávim pápiččham
miččháditthim, tasmá na ačelakassa ačelakamattena sámaňňam vadámi.
Kdyby skrze nahotu ten, kdo je
žádostivý opustil žádostivost, kdo je zlovolný opustil zlovůli, kdo je
hněvivý opustil hněv, kdo je mstivý opustil mstivost, kdo je pohrdavý
opustil pohrdavost, kdo je panovačný opustil panovačnost, kdo je závistivý
opustil závist, kdo je sobecký opustil sobectví, kdo je klamavý opustil
klamavost, kdo je pokrytecký opustil pokrytectví, kdo má zlá přání opustil
zlá přání, kdo má špatné názory opustil špatné názory - tak by ho jeho
přátelé a druzi, jeho blízcí a příbuzní obnažili hned od narození a
přiměli ho k nahotě: ´Pojď drahý, buď nahý, skrze nahotu, když budeš
žádostivý opustíš žádostivost, když budeš zlovolný opustíš zlovůli, když
budeš hněvivý opustíš hněv, když budeš mstivý opustíš mstivost, když budeš
pohrdavý opustíš pohrdavost, když budeš panovačný opustíš panovačnost,
když budeš závistivý opustíš závist, když budeš sobecký opustíš sobectví,
když budeš klamavý opustíš klamavost, když budeš pokrytecký opustíš
pokrytectví, když budeš mít zlá přání opustíš zlá přání, když budeš mít
špatné názory opustíš špatné názory.´
Já však, mniši, vidím, že někteří,
ač nazí, jsou žádostiví, jsou zlovolní, jsou hněviví, jsou mstiví, jsou
pohrdaví, jsou panovační, jsou závistiví, jsou sobečtí, jsou klamaví, jsou
pokrytečtí, mají zlá přání, mají špatné názory. Proto neříkám, že nahota
je měřítkem asketismu toho, kdo je nahý.
Radžodžallikassa če bhikkhave
radžodžallikamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjetha,
bjápannačittassa bjápádo pahíjetha, kodhanassa kodho pahíjetha, upanáhissa
upanáho pahíjetha, makkhissa makkho pahíjetha, palásissa paláso pahíjetha,
issukissa issá pahíjetha, maččharissa maččharijam pahíjetha, sathassa
sáthejjam pahíjetha, májávissa májá pahíjetha, pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjetha, miččháditthikassa miččháditthi pahíjetha, tamenam mittámaččá
ňátisálohitá džátameva nam radžodžallikam karejjum, radžodžallikattameva
samádapejjum: ´Ehi tvam bhadramukha, radžodžalliko hohi, radžodžallikassa
te sato radžodžallikamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjissati,
bjápannačittassa bjápádo pahíjissati, kodhanassa kodho pahíjissati,
upanáhissa upanáho pahíjissati, makkhissa makkho pahíjissati, palásissa
paláso pahíjissatí, issukissa issá pahíjissati, maččharissa maččharijam
pahíjissati, sathassa sáthejjam pahíjissati, májávissa májá pahíjissati.
Pápiččhassa pápiká iččhá pahíjissati, miččháditthikassa miččhá ditthi
pahíjissatí ti.´
Jasmá ča kho aham bhikkhave
radžodžallikampi idhekaččam passámi abhidždžhálum bjápannačittam kodhanam
upanáhim makkhim palásim issukim maččharim satham májávim pápiččham
miččháditthim, tasmá na radžodžallikassa radžodžallikamattena sámaňňam
vadámi.
Kdyby skrze pokrytí prachem a špínou
ten, kdo je žádostivý opustil žádostivost, kdo je zlovolný opustil
zlovůli, kdo je hněvivý opustil hněv, kdo je mstivý opustil mstivost, kdo
je pohrdavý opustil pohrdavost, kdo je panovačný opustil panovačnost, kdo
je závistivý opustil závist, kdo je sobecký opustil sobectví, kdo je
klamavý opustil klamavost, kdo je pokrytecký opustil pokrytectví, kdo má
zlá přání opustil zlá přání, kdo má špatné názory opustil špatné názory -
tak by ho jeho přátelé a druzi, jeho blízcí a příbuzní pokryli prachem a
špínou hned od narození a přiměli ho k pokrývání prachem a špínou: ´Pojď
drahý, buď pokrytý prachem a špínou, skrze pokrytí prachem a špínou, když
budeš žádostivý opustíš žádostivost, když budeš zlovolný opustíš zlovůli,
když budeš hněvivý opustíš hněv, když budeš mstivý opustíš mstivost, když
budeš pohrdavý opustíš pohrdavost, když budeš panovačný opustíš
panovačnost, když budeš závistivý opustíš závist, když budeš sobecký
opustíš sobectví, když budeš klamavý opustíš klamavost, když budeš
pokrytecký opustíš pokrytectví, když budeš mít zlá přání opustíš zlá
přání, když budeš mít špatné názory opustíš špatné názory.´
Já však, mniši, vidím, že někteří,
ač pokrytí prachem a špínou, jsou žádostiví, jsou zlovolní, jsou hněviví,
jsou mstiví, jsou pohrdaví, jsou panovační, jsou závistiví, jsou sobečtí,
jsou klamaví, jsou pokrytečtí, mají zlá přání, mají špatné názory. Proto
neříkám, že pokrytí prachem a špínou je měřítkem asketismu toho, kdo je
pokrytý prachem a špínou.
Udakorohakassa če bhikkhave
udakorohakamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjetha, bjápannačittassa
bjápádo pahíjetha, kodhanassa kodho pahíjetha, upanáhissa upanáho
pahíjetha, makkhissa makkho pahíjetha, palásissa paláso pahíjetha,
issukissa issá pahíjetha, maččharissa maččharijam pahíjetha, sathassa
sáthejjam pahíjetha, májávissa májá pahíjetha, pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjetha, miččháditthikassa miččháditthi pahíjetha, tamenam mittámaččá
ňátisálohitá džátameva nam udakorohakam karejjum, udakorohakamattameva
samádapejjum: ´Ehi tvam bhadramukha, udakorohako hohi,udakorohakassa te
sato udakorohakamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjissati,
bjápannačittassa bjápádo pahíjissati, kodhanassa kodho pahíjissati,
upanáhissa upanáho pahíjissati, makkhissa makkho pahíjissati, palásissa
paláso pahíjissatí, issukissa issá pahíjissati, maččharissa maččharijam
pahíjissati, sathassa sáthejjam pahíjissati, májávissa májá pahíjissati.
Pápiččhassa pápiká iččhá pahíjissati, miččháditthikassa miččhá ditthi
pahíjissatí ti.´
Jasmá ča kho aham bhikkhave
udakorohakampi idhekaččam passámi abhidždžhálum bjápannačittam kodhanam
upanáhim makkhim palásim issukim maččharim satham májávim pápiččham
miččháditthim, tasmá na udakorohakassa udakorohakamattena sámaňňam vadámi.
Kdyby skrze (rituální) omývání vodou
ten, kdo je žádostivý opustil žádostivost, kdo je zlovolný opustil
zlovůli, kdo je hněvivý opustil hněv, kdo je mstivý opustil mstivost, kdo
je pohrdavý opustil pohrdavost, kdo je panovačný opustil panovačnost, kdo
je závistivý opustil závist, kdo je sobecký opustil sobectví, kdo je
klamavý opustil klamavost, kdo je pokrytecký opustil pokrytectví, kdo má
zlá přání opustil zlá přání, kdo má špatné názory opustil špatné názory -
tak by ho jeho přátelé a druzi, jeho blízcí a příbuzní omývali vodou hned
od narození a přiměli ho k omývání vodou: ´Pojď drahý, omývej se vodou,
skrze omývání vodou, když budeš žádostivý opustíš žádostivost, když budeš
zlovolný opustíš zlovůli, když budeš hněvivý opustíš hněv, když budeš
mstivý opustíš mstivost, když budeš pohrdavý opustíš pohrdavost, když
budeš panovačný opustíš panovačnost, když budeš závistivý opustíš závist,
když budeš sobecký opustíš sobectví, když budeš klamavý opustíš klamavost,
když budeš pokrytecký opustíš pokrytectví, když budeš mít zlá přání
opustíš zlá přání, když budeš mít špatné názory opustíš špatné názory.´
Já však, mniši, vidím, že někteří,
ač se omývají vodou, jsou žádostiví, jsou zlovolní, jsou hněviví, jsou
mstiví, jsou pohrdaví, jsou panovační, jsou závistiví, jsou sobečtí, jsou
klamaví, jsou pokrytečtí, mají zlá přání, mají špatné názory. Proto
neříkám, že (rituální) omývání vodou je měřítkem asketismu toho, kdo se
omývá vodou.
Rukkhamúlikassa če bhikkhave
rukkhamúlikamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjetha, bjápannačittassa
bjápádo pahíjetha, kodhanassa kodho pahíjetha, upanáhissa upanáho
pahíjetha, makkhissa makkho pahíjetha, palásissa paláso pahíjetha,
issukissa issá pahíjetha, maččharissa maččharijam pahíjetha, sathassa
sáthejjam pahíjetha, májávissa májá pahíjetha, pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjetha, miččháditthikassa miččháditthi pahíjetha, tamenam mittámaččá
ňátisálohitá džátameva nam rukkhamúlikam karejjum, rukkhamúlikattameva
samádapejjum: ´Ehi tvam bhadramukha, rukkhamúliko hohi, rukkhamúlikassa te
sato rukkhamúlikamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjissati,
bjápannačittassa bjápádo pahíjissati, kodhanassa kodho pahíjissati,
upanáhissa upanáho pahíjissati, makkhissa makkho pahíjissati, palásissa
paláso pahíjissatí, issukissa issá pahíjissati, maččharissa maččharijam
pahíjissati, sathassa sáthejjam pahíjissati, májávissa májá pahíjissati.
Pápiččhassa pápiká iččhá pahíjissati, miččháditthikassa miččhá ditthi
pahíjissatí ti.´
Jasmá ča kho aham bhikkhave
rukkhamúlikampi idhekaččam passámi abhidždžhálum bjápannačittam kodhanam
upanáhim makkhim palásim issukim maččharim satham májávim pápiččham
miččháditthim, tasmá na rukkhamúlikassa rukkhamúlikamattena sámaňňam
vadámi.
Kdyby skrze sezení u kořene stromu
ten, kdo je žádostivý opustil žádostivost, kdo je zlovolný opustil
zlovůli, kdo je hněvivý opustil hněv, kdo je mstivý opustil mstivost, kdo
je pohrdavý opustil pohrdavost, kdo je panovačný opustil panovačnost, kdo
je závistivý opustil závist, kdo je sobecký opustil sobectví, kdo je
klamavý opustil klamavost, kdo je pokrytecký opustil pokrytectví, kdo má
zlá přání opustil zlá přání, kdo má špatné názory opustil špatné názory -
tak by ho jeho přátelé a druzi, jeho blízcí a příbuzní usadili u kořene
stromu hned od narození a přiměli ho k sezení u kořene stromu: ´Pojď
drahý, seď u kořene stromu, skrze sezení u kořene stromu, když budeš
žádostivý opustíš žádostivost, když budeš zlovolný opustíš zlovůli, když
budeš hněvivý opustíš hněv, když budeš mstivý opustíš mstivost, když budeš
pohrdavý opustíš pohrdavost, když budeš panovačný opustíš panovačnost,
když budeš závistivý opustíš závist, když budeš sobecký opustíš sobectví,
když budeš klamavý opustíš klamavost, když budeš pokrytecký opustíš
pokrytectví, když budeš mít zlá přání opustíš zlá přání, když budeš mít
špatné názory opustíš špatné názory.´
Já však, mniši, vidím, že někteří,
ač sedí u kořene stromu, jsou žádostiví, jsou zlovolní, jsou hněviví, jsou
mstiví, jsou pohrdaví, jsou panovační, jsou závistiví, jsou sobečtí, jsou
klamaví, jsou pokrytečtí, mají zlá přání, mají špatné názory. Proto
neříkám, že sezení u kořene stromu je měřítkem asketismu toho, kdo sedí u
kořene stromu.
Abbhokásikassa če bhikkhave
abbhokásikamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjetha, bjápannačittassa
bjápádo pahíjetha, kodhanassa kodho pahíjetha, upanáhissa upanáho
pahíjetha, makkhissa makkho pahíjetha, palásissa paláso pahíjetha,
issukissa issá pahíjetha, maččharissa maččharijam pahíjetha, sathassa
sáthejjam pahíjetha, májávissa májá pahíjetha, pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjetha, miččháditthikassa miččháditthi pahíjetha, tamenam mittámaččá
ňátisálohitá džátameva nam abbhokásikam karejjum, abbhokásikattameva
samádapejjum: ´Ehi tvam bhadramukha, abbhokásiko hohi, abbhokásikassa te
sato abbhokásikamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjissati,
bjápannačittassa bjápádo pahíjissati, kodhanassa kodho pahíjissati,
upanáhissa upanáho pahíjissati, makkhissa makkho pahíjissati, palásissa
paláso pahíjissatí, issukissa issá pahíjissati, maččharissa maččharijam
pahíjissati, sathassa sáthejjam pahíjissati, májávissa májá pahíjissati.
Pápiččhassa pápiká iččhá pahíjissati, miččháditthikassa miččhá ditthi
pahíjissatí ti.´
Jasmá ča kho aham bhikkhave
abbhokásikampi idhekaččam passámi abhidždžhálum bjápannačittam kodhanam
upanáhim makkhim palásim issukim maččharim satham májávim pápiččham
miččháditthim, tasmá na abbhokásikassa abbhokásikamattena sámaňňam vadámi.
Kdyby skrze sezení na otevřeném
prostranství ten, kdo je žádostivý opustil žádostivost, kdo je zlovolný
opustil zlovůli, kdo je hněvivý opustil hněv, kdo je mstivý opustil
mstivost, kdo je pohrdavý opustil pohrdavost, kdo je panovačný opustil
panovačnost, kdo je závistivý opustil závist, kdo je sobecký opustil
sobectví, kdo je klamavý opustil klamavost, kdo je pokrytecký opustil
pokrytectví, kdo má zlá přání opustil zlá přání, kdo má špatné názory
opustil špatné názory - tak by ho jeho přátelé a druzi, jeho blízcí a
příbuzní usadili na otevřeném prostranství hned od narození a přiměli ho k
sezení na otevřeném prostranství: ´Pojď drahý, seď na otevřeném
prostranství, skrze sezení na otevřeném prostranství, když budeš žádostivý
opustíš žádostivost, když budeš zlovolný opustíš zlovůli, když budeš
hněvivý opustíš hněv, když budeš mstivý opustíš mstivost, když budeš
pohrdavý opustíš pohrdavost, když budeš panovačný opustíš panovačnost,
když budeš závistivý opustíš závist, když budeš sobecký opustíš sobectví,
když budeš klamavý opustíš klamavost, když budeš pokrytecký opustíš
pokrytectví, když budeš mít zlá přání opustíš zlá přání, když budeš mít
špatné názory opustíš špatné názory.´
Já však, mniši, vidím, že někteří,
ač sedí na otevřeném prostranství, jsou žádostiví, jsou zlovolní, jsou
hněviví, jsou mstiví, jsou pohrdaví, jsou panovační, jsou závistiví, jsou
sobečtí, jsou klamaví, jsou pokrytečtí, mají zlá přání, mají špatné
názory. Proto neříkám, že sezení na otevřeném prostranství je měřítkem
asketismu toho, kdo sedí na otevřeném prostranství.
Ubbhatthakassa če bhikkhave
ubbhatthakamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjetha, bjápannačittassa
bjápádo pahíjetha, kodhanassa kodho pahíjetha, upanáhissa upanáho
pahíjetha, makkhissa makkho pahíjetha, palásissa paláso pahíjetha,
issukissa issá pahíjetha, maččharissa maččharijam pahíjetha, sathassa
sáthejjam pahíjetha, májávissa májá pahíjetha, pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjetha, miččháditthikassa miččháditthi pahíjetha, tamenam mittámaččá
ňátisálohitá džátameva nam ubbhatthakam karejjum, ubbhatthakattameva
samádapejjum: ´Ehi tvam bhadramukha, ubbhatthako hohi, ubbhatthakassa te
sato ubbhatthakamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjissati,
bjápannačittassa bjápádo pahíjissati, kodhanassa kodho pahíjissati,
upanáhissa upanáho pahíjissati, makkhissa makkho pahíjissati, palásissa
paláso pahíjissatí, issukissa issá pahíjissati, maččharissa maččharijam
pahíjissati, sathassa sáthejjam pahíjissati, májávissa májá pahíjissati.
Pápiččhassa pápiká iččhá pahíjissati, miččháditthikassa miččhá ditthi
pahíjissatí ti.´
Jasmá ča kho aham bhikkhave
ubbhatthakampi idhekaččam passámi abhidždžhálum bjápannačittam kodhanam
upanáhim makkhim palásim issukim maččharim satham májávim pápiččham
miččháditthim, tasmá na ubbhatthakassa ubbhatthakamattena sámaňňam vadámi.
Kdyby skrze neustálé stání ten, kdo
je žádostivý opustil žádostivost, kdo je zlovolný opustil zlovůli, kdo je
hněvivý opustil hněv, kdo je mstivý opustil mstivost, kdo je pohrdavý
opustil pohrdavost, kdo je panovačný opustil panovačnost, kdo je závistivý
opustil závist, kdo je sobecký opustil sobectví, kdo je klamavý opustil
klamavost, kdo je pokrytecký opustil pokrytectví, kdo má zlá přání opustil
zlá přání, kdo má špatné názory opustil špatné názory - tak by ho jeho
přátelé a druzi, jeho blízcí a příbuzní nechali stát hned od narození a
přiměli ho k neustálému stání: ´Pojď drahý, stůj bez přestání, skrze
neustálé stání, když budeš žádostivý opustíš žádostivost, když budeš
zlovolný opustíš zlovůli, když budeš hněvivý opustíš hněv, když budeš
mstivý opustíš mstivost, když budeš pohrdavý opustíš pohrdavost, když
budeš panovačný opustíš panovačnost, když budeš závistivý opustíš závist,
když budeš sobecký opustíš sobectví, když budeš klamavý opustíš klamavost,
když budeš pokrytecký opustíš pokrytectví, když budeš mít zlá přání
opustíš zlá přání, když budeš mít špatné názory opustíš špatné názory.´
Já však, mniši, vidím, že někteří,
ač neustále stojí, jsou žádostiví, jsou zlovolní, jsou hněviví, jsou
mstiví, jsou pohrdaví, jsou panovační, jsou závistiví, jsou sobečtí, jsou
klamaví, jsou pokrytečtí, mají zlá přání, mají špatné názory. Proto
neříkám, že neustálé stání je měřítkem asketismu toho, kdo neustále stojí.
Parijájabhattikassa če bhikkhave
parijájabhattikamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjetha,
bjápannačittassa bjápádo pahíjetha, kodhanassa kodho pahíjetha, upanáhissa
upanáho pahíjetha, makkhissa makkho pahíjetha, palásissa paláso pahíjetha,
issukissa issá pahíjetha, maččharissa maččharijam pahíjetha, sathassa
sáthejjam pahíjetha, májávissa májá pahíjetha, pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjetha, miččháditthikassa miččháditthi pahíjetha, tamenam mittámaččá
ňátisálohitá džátameva nam parijájabhattikam karejjum,
parijájabhattakattameva samádapejjum: ´Ehi tvam bhadramukha,
parijájabhattiko hohi, parijájabhattikassa te sato parijájabhattikamattena
abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjissati, bjápannačittassa bjápádo
pahíjissati, kodhanassa kodho pahíjissati, upanáhissa upanáho pahíjissati,
makkhissa makkho pahíjissati, palásissa paláso pahíjissatí, issukissa issá
pahíjissati, maččharissa maččharijam pahíjissati, sathassa sáthejjam
pahíjissati, májávissa májá pahíjissati.Pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjissati, miččháditthikassa miččhá ditthi pahíjissatí ti.´
Jasmá ča kho aham bhikkhave
parijájabhattikampi idhekaččam passámi abhidždžhálum bjápannačittam
kodhanam upanáhim makkhim palásim issukim maččharim satham májávim
pápiččham miččhá ditthim, tasmá na parijájabhattikassa
parijájabhattikamattena sámaňňam vadámi.
Kdyby skrze přijímání jídla ve
stanovených intervalech ten, kdo je žádostivý opustil žádostivost, kdo je
zlovolný opustil zlovůli, kdo je hněvivý opustil hněv, kdo je mstivý
opustil mstivost, kdo je pohrdavý opustil pohrdavost, kdo je panovačný
opustil panovačnost, kdo je závistivý opustil závist, kdo je sobecký
opustil sobectví, kdo je klamavý opustil klamavost, kdo je pokrytecký
opustil pokrytectví, kdo má zlá přání opustil zlá přání, kdo má špatné
názory opustil špatné názory - tak by ho jeho přátelé a druzi, jeho blízcí
a příbuzní nechali přijímat jídlo ve stanovených intervalech hned od
narození a přiměli ho k přijímání jídla ve stanovených intervalech: ´Pojď
drahý, přijímej jídlo ve stanovených intervalech, skrze přijímání jídla ve
stanovených intervalech, když budeš žádostivý opustíš žádostivost, když
budeš zlovolný opustíš zlovůli, když budeš hněvivý opustíš hněv, když
budeš mstivý opustíš mstivost, když budeš pohrdavý opustíš pohrdavost,
když budeš panovačný opustíš panovačnost, když budeš závistivý opustíš
závist, když budeš sobecký opustíš sobectví, když budeš klamavý opustíš
klamavost, když budeš pokrytecký opustíš pokrytectví, když budeš mít zlá
přání opustíš zlá přání, když budeš mít špatné názory opustíš špatné
názory.´
Já však, mniši, vidím, že někteří,
ač přijímají jídlo ve stanovených intervalech, jsou žádostiví, jsou
zlovolní, jsou hněviví, jsou mstiví, jsou pohrdaví, jsou panovační, jsou
závistiví, jsou sobečtí, jsou klamaví, jsou pokrytečtí, mají zlá přání,
mají špatné názory. Proto neříkám, že přijímání jídla ve stanovených
intervalech je měřítkem asketismu toho, kdo přijímá jídlo ve stanovených
intervalech.
Mantadždžhájakassa če bhikkhave
mantadždžhájakamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjetha,
bjápannačittassa bjápádo pahíjetha, kodhanassa kodho pahíjetha, upanáhissa
upanáho pahíjetha, makkhissa makkho pahíjetha, palásissa paláso pahíjetha,
issukissa issá pahíjetha, maččharissa maččharijam pahíjetha, sathassa
sáthejjam pahíjetha, májávissa májá pahíjetha, pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjetha, miččháditthikassa miččháditthi pahíjetha, tamenam mittámaččá
ňátisálohitá džátameva nam mantadždžhájakam karejjum,
mantadždžhájakattameva samádapejjum: ´Ehi tvam bhadramukha,
mantadždžhájako hohi, mantadždžhájakassa te sato mantadždžhájakamattena
abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjissati, bjápannačittassa bjápádo
pahíjissati, kodhanassa kodho pahíjissati, upanáhissa upanáho pahíjissati,
makkhissa makkho pahíjissati, palásissa paláso pahíjissatí, issukissa issá
pahíjissati, maččharissa maččharijam pahíjissati, sathassa sáthejjam
pahíjissati, májávissa májá pahíjissati.Pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjissati, miččháditthikassa miččhá ditthi pahíjissatí ti.´
Jasmá ča kho aham bhikkhave
mantadždžhájakampi idhekaččam passámi abhidždžhálum bjápannačittam
kodhanam upanáhim makkhim palásim issukim maččharim satham májávim
pápiččham miččhá ditthim, tasmá na mantadždžhájakassa
mantadždžhájakamattena sámaňňam vadámi.
Kdyby skrze recitaci zaklínadel ten,
kdo je žádostivý opustil žádostivost, kdo je zlovolný opustil zlovůli, kdo
je hněvivý opustil hněv, kdo je mstivý opustil mstivost, kdo je pohrdavý
opustil pohrdavost, kdo je panovačný opustil panovačnost, kdo je závistivý
opustil závist, kdo je sobecký opustil sobectví, kdo je klamavý opustil
klamavost, kdo je pokrytecký opustil pokrytectví, kdo má zlá přání opustil
zlá přání, kdo má špatné názory opustil špatné názory - tak by ho jeho
přátelé a druzi, jeho blízcí a příbuzní nechali recitovat zaklínadla hned
od narození a přiměli ho k recitaci zaklínadel: ´Pojď drahý, recituj
zaklínadla, skrze recitaci zaklínadel, když budeš žádostivý opustíš
žádostivost, když budeš zlovolný opustíš zlovůli, když budeš hněvivý
opustíš hněv, když budeš mstivý opustíš mstivost, když budeš pohrdavý
opustíš pohrdavost, když budeš panovačný opustíš panovačnost, když budeš
závistivý opustíš závist, když budeš sobecký opustíš sobectví, když budeš
klamavý opustíš klamavost, když budeš pokrytecký opustíš pokrytectví, když
budeš mít zlá přání opustíš zlá přání, když budeš mít špatné názory
opustíš špatné názory.´
Já však, mniši, vidím, že někteří,
ač recitují zaklínadla, jsou žádostiví, jsou zlovolní, jsou hněviví, jsou
mstiví, jsou pohrdaví, jsou panovační, jsou závistiví, jsou sobečtí, jsou
klamaví, jsou pokrytečtí, mají zlá přání, mají špatné názory. Proto
neříkám, že recitace zaklínadel je měřítkem asketismu toho, kdo recituje
zaklínadla.
Džatilakassa če bhikkhave
džatádháranamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjetha, bjápannačittassa
bjápádo pahíjetha, kodhanassa kodho pahíjetha, upanáhissa upanáho
pahíjetha, makkhissa makkho pahíjetha, palásissa paláso pahíjetha,
issukissa issá pahíjetha, maččharissa maččharijam pahíjetha, sathassa
sáthejjam pahíjetha, májávissa májá pahíjetha, pápiččhassa pápiká iččhá
pahíjetha, miččháditthikassa miččháditthi pahíjetha, tamenam mittámaččá
ňátisálohitá džátameva nam džatilakam karejjum, džatilakattameva
samádapejjum: ´Ehi tvam bhadramukha, džatilako hohi, džatilakassa te sato
džatádháranamattena abhidždžhálussa abhidždžhá pahíjissati,
bjápannačittassa bjápádo pahíjissati,kodhanassa kodho pahíjissati,
upanáhissa upanáho pahíjissati, makkhissa makkho pahíjissati, palásissa
paláso pahíjissatí, issukissa issá pahíjissati, maččharissa maččharijam
pahíjissati, sathassa sáthejjam pahíjissati, májávissa májá pahíjissati.
Pápiččhassa pápiká iččhá pahíjissati, miččháditthikassa miččhá ditthi
pahíjissatí ti.´
Jasmá ča kho aham bhikkhave
džatilakampi idhekaččam passámi abhidždžhálum bjápannačittam kodhanam
upanáhim makkhim palásim issukim maččharim satham májávim pápiččham miččhá
ditthim, tasmá na džatilakassa džatádháranamattena sámaňňam vadámi.
Kdyby skrze nošení spletených vlasů
ten, kdo je žádostivý opustil žádostivost, kdo je zlovolný opustil
zlovůli, kdo je hněvivý opustil hněv, kdo je mstivý opustil mstivost, kdo
je pohrdavý opustil pohrdavost, kdo je panovačný opustil panovačnost, kdo
je závistivý opustil závist, kdo je sobecký opustil sobectví, kdo je
klamavý opustil klamavost, kdo je pokrytecký opustil pokrytectví, kdo má
zlá přání opustil zlá přání, kdo má špatné názory opustil špatné názory -
tak by ho jeho přátelé a druzi, jeho blízcí a příbuzní nechali nosit
spletené vlasy hned od narození a přiměli ho k nošení spletených vlasů:
´Pojď drahý, nos spletené vlasy, skrze nošení spletených vlasů, když budeš
žádostivý opustíš žádostivost, když budeš zlovolný opustíš zlovůli, když
budeš hněvivý opustíš hněv, když budeš mstivý opustíš mstivost, když budeš
pohrdavý opustíš pohrdavost, když budeš panovačný opustíš panovačnost,
když budeš závistivý opustíš závist, když budeš sobecký opustíš sobectví,
když budeš klamavý opustíš klamavost, když budeš pokrytecký opustíš
pokrytectví, když budeš mít zlá přání opustíš zlá přání, když budeš mít
špatné názory opustíš špatné názory.´
Já však, mniši, vidím, že někteří,
ač nosí spletené vlasy, jsou žádostiví, jsou zlovolní, jsou hněviví, jsou
mstiví, jsou pohrdaví, jsou panovační, jsou závistiví, jsou sobečtí, jsou
klamaví, jsou pokrytečtí, mají zlá přání, mají špatné názory. Proto
neříkám, že nošení spletených vlasů je měřítkem asketismu toho, kdo nosí
spletené vlasy.
Ten kdo praktikuje správnou cestu
Kathaňča bhikkhave bhikkhu
samanasámíčipatipadam patipanno hoti? Jassa kassači bhikkhave bhikkhuno
abhidždžhálussa abhidždžhá pahíná hoti, bjápannačittassa bjápádo pahíno
hoti, kodhanassa kodho pahíno hoti, upanáhissa upanáho pahíno hoti,
makkhissa makkho pahíno hoti, palásissa paláso pahíno hoti, issukissa issá
pahíná hoti, maččharissa maččharijam pahínam hoti, sathassa sáthejjam
pahínam hoti, májávissa májá pahíná hoti, pápiččhassa pápiká iččhá pahíná
hoti, miččháditthissa miččháditthi pahíná hoti, imesam kho aham bhikkhave
samanamalánam samanadosánam samanakasatánam ápájikánam thánánam
duggativedaníjánam paháná samanasámíčipatipadam patipannoti vadámi.
A jak, mniši, mnich praktikuje cestu
vhodnou pro asketu? Pokud, mniši, mnich, který je žádostivý opustil
žádostivost, který je zlovolný opustil zlovůli, který je hněvivý opustil
hněv, který je mstivý opustil mstivost, který je pohrdavý opustil
pohrdavost, který je panovačný opustil panovačnost, který je závistivý
opustil závist, který je sobecký opustil sobectví, který je klamavý
opustil klamavost, který je pokrytecký opustil pokrytectví, který má zlá
přání opustil zlá přání, který má špatné názory opustil špatné názory -
potud praktikuje cestu vhodnou pro asketu, jelikož opustil tyto poskvrny,
chyby a zákaly askety, které vedou do nešťastných stavů zakoušených v
strastných místech, říkám.
Očištění neprospěšných
stavů
So sabbehi imehi pápakehi akusalehi
dhammehi visuddhamattánam samanupassati. Tassa sabbehi imehi pápakehi
akusalehi dhammehi visuddhamattánam samanupassato pámudždžam džájati.
Pamuditassa píti džájati. Pítimanassa kájo passambhati. Passaddhakájo
sukham vedeti. Sukhino čittam samádhijati.
Vidí, že všechny tyto zlé
neprospěšné stavy v něm byly očištěny. Když vidí, že všechny tyto zlé
neprospěšné stavy v něm byly očištěny, zrodí se v něm radost. Když je
naplněn radostí, zrodí se v něm nadšení. Když je naplněn nadšením, jeho
tělo se zklidní. Když má klidné tělo, zakouší blaho. Když zakouší blaho,
jeho mysl se soustředí.
Vyzařování čtyř nezměrných
stavů
So mettásahagatena četasá ekam disam
pharitvá viharati, tathá dutijam, tathá tatijam, tathá čatutthim, iti
uddhamadho tirijam sabbadhi sabbattatája. Sabbávantam lokam
mettásahagatena četasá vipulena mahaggatena appamánena averena
abjápadždžhena pharitvá viharati.
Karunásahagatena četasá ekam disam
pharitvá viharati. Tathá dutijam, tathá tatijam, tathá čatutthim, iti
uddhamadho tirijam sabbadhi sabbattatája. Sabbávantam lokam
karunásahagatena četasá vipulena mahaggatena appamánena averena
abjápadždžhena pharitvá viharati.
Muditásahagatena četasá ekam disam
pharitvá viharati, tathá dutijam, tathá tatijam, tathá čatutthim, iti
uddhamadho tirijam sabbadhi sabbattatája. Sabbávantam lokam
muditásahagatena četasá vipulena mahaggatena appamánena averena
abjápadždžhena pharitvá viharati.
Upekkhásahagatena četasá ekam disam
pharitvá viharati, tathá dutijam, tathá tatijam, tathá čatutthim, iti
uddhamadho tirijam sabbadhi sabbattatája. Sabbávantam lokam
upekkhásahagatena četasá vipulena mahaggatena appamánena averena
abjápadždžhena pharitvá viharati.
Prodlévá s
myslí naplněnou laskavostí a
proniká s ní jeden směr, druhý
směr, třetí směr,
čtvrtý směr, tak i
nahoře a dole, napříč a všude,
ke všem jako k sobě. Prodlévá pronikaje celý svět
myslí naplněnou laskavostí, rozšířenou, zmohutnělou,
nezměrnou, prostou zášti a
zlovůle.
Prodlévá s
myslí naplněnou soucitem a proniká s ní jeden
směr, druhý směr, třetí směr, čtvrtý směr, tak i
nahoře a dole, napříč a všude,
ke všem jako k sobě. Prodlévá pronikaje celý svět myslí
naplněnou soucitem, rozšířenou,
zmohutnělou, nezměrnou, prostou
zášti a zlovůle.
Prodlévá s
myslí naplněnou blahovůlí a
proniká s ní jeden směr, druhý
směr, třetí směr,
čtvrtý směr, tak i
nahoře a dole, napříč a všude,
ke všem jako k sobě. Prodlévá pronikaje celý svět myslí
naplněnou blahovůlí,
rozšířenou, zmohutnělou,
nezměrnou, prostou zášti a
zlovůle.
Prodlévá s
myslí naplněnou vyrovnaností a
proniká s ní jeden směr, druhý
směr, třetí směr,
čtvrtý směr, tak i
nahoře a dole, napříč a všude,
ke všem jako k sobě. Prodlévá
pronikaje celý svět myslí naplněnou
vyrovnaností, rozšířenou,
zmohutnělou, nezměrnou, prostou
zášti a zlovůle.
Sejjathápi bhikkhave pokkharaní
aččhodiká sátodiká sítodiká setaká supatitthá ramaníjá, puratthimája čepi
disája puriso ágaččhejja ghammábhitatto ghammapareto kilanto tasito
pipásito. So tam pokkharanim ágamma vinejja udakapipásam, vinejja
ghammapariláham. Paččhimája čepi disája puriso ágaččhejja ghammábhitatto
ghammapareto kilanto tasito pipásito. So tam pokkharanim ágamma vinejja
udakapipásam, vinejja ghammapariláham. Uttarája čepi disája puriso
ágaččhejja ghammábhitatto ghammapareto kilanto tasito pipásito. So tam
pokkharanim ágamma vinejja udakapipásam, vinejja ghammapariláham.
Dakkhinája čepi disája puriso ágaččhejja ghammábhitatto ghammapareto
kilanto tasito pipásito so tam pokkharanim ágamma vinejja udakapipásam,
vinejja ghammapariláham. Jato kuto čepi nam puriso ágaččhejja
ghammábhitatto ghammapareto kilanto tasito pipásito, so tam pokkharanim
ágamma vinejja udakapipásam, vinejja ghammapariláham.
Jako kdyby zde, mniši, bylo
jezírko s čistou a příjemnou chladnou
vodou, průzračné, s
rovnými břehy, nádherné. A tu
by k němu přicházel od východu...
od západu... od severu... od jihu... odkudkoliv nějaký
člověk, vyčerpaný a
vysílený slunečním
žárem, unavený,
vyprahlý a žíznivý.
Pak by se ponořil do toho jezírka, vykoupal se, napil se a tím ulevil své
vyčerpanosti, únavě a
horečnatosti.
Evameva kho bhikkhave khattijakulá
čepi agárasmá anagárijam pabbadžito hoti, so ča tathágatappaveditam
dhammavinajam ágamma evam mettam karunam muditam upekkham bhávetvá labhati
adždžhattam vúpasamam. Adždžhattam vúpasamá samanasámíčipatipadam
patipannoti vadámi. Bráhmanakulá čepi agárasmá anagárijam pabbadžito hoti,
so ča tathágatappaveditam dhammavinajam ágamma evam mettam karunam muditam
upekkham bhávetvá labhati adždžhattam vúpasamam. Adždžhattam vúpasamá
samanasámíčipatipadam patipannoti vadámi. Vessakulá čepi agárasmá
anagárijam pabbadžito hoti, so ča tathágatappaveditam dhammavinajam ágamma
evam mettam karunam muditam upekkham bhávetvá labhati adždžhattam
vúpasamam. Adždžhattam vúpasamá samanasámíčipatipadam patipannoti
vadámi.Suddakulá čepi kulá agárasmá anagárijam pabbadžito hoti, so ča
tathágatappaveditam dhammavinajam ágamma evam mettam karuná muditam
upekkham bhávetvá labhati adždžhattam vúpasamam. Adždžhattam vúpasamá
samanasámíčipatipadam patipannoti vadámi.
Podobně, mniši, když někdo z rodu
bojovníků... z rodu bráhmanů... z rodu obchodníků... z rodu dělníků... z
jakéhokoliv rodu odejde z domova do bezdomoví a poté co přišel k Dhammě a
Disciplíně vykládané Vznešeným, rozvíjí laskavost, soucit, blahovůli a
vyrovnanost, tak získá vnitřní mír. A skrze tento vnitřní mír praktikuje
cestu vhodnou pro asketu, říkám.
Odstranění
zákalů
Khattijakulá čepi agárasmá
anagárijam pabbadžito hoti, so ča ásavánam khajá anásavam četovimuttim
paňňávimuttim dittheva dhamme sajam abhiňňá saččhikatvá upasampadždža
viharati, ásavánam khajá samano hoti. Bráhmanakulá čepi agárasmá
anagárijam pabbadžito hoti, so ča ásavánam khajá anásavam četovimuttim
paňňávimuttim dittheva dhamme sajam abhiňňá saččhikatvá upasampadždža
viharati, ásavánam khajá samano hoti. Vessakulá čepi agárasmá anagárijam
pabbadžito hoti, so ča ásavánam khajá anásavam četovimuttim paňňávimuttim
dittheva dhamme sajam abhiňňá saččhikatvá upasampadždža viharati, ásavánam
khajá samano hoti. Suddakulá čepi agárasmá anagárijam pabbadžito hoti, so
ča ásavánam khajá anásavam četovimuttim paňňávimuttim dittheva dhamme
sajam abhiňňá saččhikatvá upasampadždža viharati, ásavánam khajá samano
hoti. Jasmá kasmá čepi kulá agárasmá anagárijam pabbadžito hoti, so ča
ásavánam khajá anásavam četovimuttim paňňávimuttim dittheva dhamme sajam
abhiňňá saččhikatvá upasampadždža viharati, ásavánam khajá samano hoti.
Když někdo z rodu bojovníků... z
rodu bráhmanů... z rodu obchodníků... z rodu dělníků... z jakéhokoliv rodu
odejde z domova do bezdomoví a skrze odstranění
zákalů, zde a nyní vstupuje a
prodlévá v nezkaleném osvobození mysli a
osvobození porozuměním,
jež uskutečnil svým
vlastním přímým poznáním, tak skrze toto odstranění zákalů se stává
skutečným asketou.
Idamavoča bhagavá. Attamaná te
bhikkhú bhagavato bhásitam abhinandunti.
Tak pravil Vznešený. Spokojení mniši
se zaradovali ze slov Vznešeného.
|