Mahá
Dhammasamádána-sutta
Delší rozprava o způsobech praktikování
věcí
Úvod
Evam me sutam: ekam samajam bhagavá
sávatthijam viharati džetavane anáthapindikassa áráme. Tatra kho bhagavá
bhikkhú ámantesi: "bhikkhavo'ti." "Bhadante'ti" te bhikkhú bhagavato
paččassosum. Bhagavá etadavoča:
"Jebhujjena bhikkhave sattá evam kámá evam čhandá evam
adhippájá: ´aho vata anitthá akantá amanápá dhammá parihájejjum, itthá
kantá manápá dhammá abhivaddhejjunti.´
Tesam bhikkhave sattánam evam kámánam evam čhandánam evam
adhippájánam anitthá akantá amanápá dhammá abhivaddhanti, itthá kantá
manápá dhammá parihájanti. Tatra tumhe bhikkhave kam hetum paččetháti?"
"Bhagavammúlaká no
bhante dhammá bhagavamnettiká bhagavampatisaraná. Sádhu vata bhante
bhagavantamjeva patibhátu etassa bhásitassa attho. Bhagavato sutvá bhikkhú
dháressantí,ti."
"Tena hi bhikkhave sunátha,
sádhukam manasi karotha, bhásissámíti." "Evam bhante,ti" kho te bhikkhú
bhagavato paččassosum. Bhagavá etadavoča:
Tak jsem slyšel. Jednou Vznešený
prodléval v Sávatthí, v Džétově háji, Anáthapindikově zahradě. Tam
Vznešený oslovil mnichy: "Mnichové!" - "Pane!" odpověděli mu mniši.
Vznešený pravil:
"Mniši,
bytosti mají většinou takovou touhu, takové přání a takový záměr: ´Kéž by
nepříjemné, nehezké a nemilé věci ubývaly, a příjemné, hezké a milé věci
přibývaly.´
Ale přestože mají
bytosti takovou touhu, takové přání a takový záměr, nepříjemné, nehezké a
nemilé věci u nich přibývají, zatímco příjemné, hezké a milé věci u nich
ubývají. Co myslíte, mniši, že je toho příčinou?"
"Pane, naše nauky mají svůj kořen, svůj
zdroj a své útočiště u Vznešeného. Bylo by dobré, pane, kdyby Vznešený
vysvětlil smysl těchto slov. Když to uslyší od Vznešeného, mniši si to
zapamatují."
"Tak tedy poslouchejte, mniši,
dávejte dobrý pozor a já budu hovořit." "Ano, pane", odpověděli mniši
Vznešenému. Vznešený pravil:
Nepoučený
"Idha bhikkhave assutavá puthudždžano
arijánam adassáví, arijadhammassa akovido arijadhamme aviníto,
sappurisánam adassáví, sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme aviníto
sevitabbe dhamme na džánáti,
asevitabbe dhamme na džánáti, bhadžitabbe dhamme na džánáti, abhadžitabbe
dhamme na džánáti.
So
sevitabbe dhamme adžánanto asevitabbe dhamme adžánanto, bhadžitabbe dhamme
adžánanto abhadžitabbe dhamme adžánanto,
asevitabbe dhamme sevati, sevitabbe dhamme na sevati,
abhadžitabbe dhamme bhadžati, bhadžitabbe dhamme na bhadžati.
Tassa asevitabbe dhamme
sevato sevitabbe dhamme asevato, abhadžitabbe dhamme bhadžato bhadžitabbe
dhamme abhadžato anitthá akantá amanápá dhammá abhivaddhanti, itthá kantá
manápá dhammá parihájanti.
Tam kissa hetu?
Evam hetam bhikkhave hoti jathá tam aviddasuno.
"Zde, mniši, nepoučený obyčejný
člověk, který si nehledí ušlechtilých, je neznalý a neukázněný v učení
ušlechtilých, který si nehledí dobrých lidí, je neznalý a neukázněný v
učení dobrých lidí,
nezná
věci, které by měl rozvíjet [praktikovat], nezná věci, které by neměl
rozvíjet, nezná věci, se kterými by se měl spojovat, nezná věci, se
kterými by se neměl spojovat.
A tak, když nezná tyto věci... ,
rozvíjí to, co by neměl rozvíjet a nerozvíjí
to, co by měl rozvíjet, spojuje se s tím, s čím by se neměl spojovat a
nespojuje se s tím, s čím by se měl spojovat.
Tímto... u něj nepříjemné, nehezké a
nemilé věci přibývají, zatímco příjemné, hezké a milé věci ubývají.
A z jakého důvodu? Jelikož to se stává tomu,
mniši, kdo je nevidoucí [nevědoucí].
Poučený
Sutavá ča kho bhikkhave arijasávako
arijánam dassáví, arijadhammassa kovido arijadhamme suviníto, sappurisánam
dassáví, sappurisadhammassa kovido sapapurisadhamme suviníto
sevitabbe dhamme padžánáti
asevitabbe dhamme padžánáti, bhadžitabbe dhamme padžánáti abhadžitabbe
dhamme padžánáti.
So sevitabbe
dhamme padžánanto asevitabbe dhamme padžánanto, bhadžitabbe dhamme
padžánanto abhadžitabbe dhamme padžánanto,
asevitabbe dhamme na sevati, sevitabbe dhamme sevati.
Abhadžitabbe dhamme na bhadžati, bhadžitabbe dhamme bhadžati.
Tassa asevitabbe dhamme
asevato sevitabbe dhamme sevato, abhadžitabbe dhamme abhadžato bhadžitabbe
dhamme bhadžato, anitthá akantá amanápá dhammá parihájanti, itthá kantá
manápá dhammá abhivaddhanti.
Tam kissa hetu?
Evam hetam bhikkhave hoti jathá tam viddasuno.
Avšak poučený ušlechtilý žák, mniši,
který si hledí ušlechtilých, je znalý a ukázněný v učení ušlechtilých,
který si hledí dobrých lidí, je znalý a ukázněný v učení dobrých lidí,
zná věci, které by měl
rozvíjet [praktikovat], zná věci, které by neměl rozvíjet, zná věci, se
kterými by se měl spojovat, zná věci, se kterými by se neměl spojovat.
A tak, když zná tyto věci ...,
rozvíjí to, co by měl rozvíjet
a nerozvíjí to, co by neměl rozvíjet, spojuje se s tím, s čím by se měl
spojovat a nespojuje se s tím, s čím by se neměl spojovat.
Tímto... u něj
nepříjemné, nehezké a nemilé věci ubývají, zatímco příjemné, hezké a milé
věci přibývají.
A z jakého důvodu? Jelikož
to se stává tomu, mniši, kdo je vidoucí [vědoucí].
Čtyři způsoby praktikování
věcí
Čattárimáni bhikkhave
dhammasamádánáni. Katamáni čattári?
(1.) Atthi bhikkhave dhammasamádánam paččuppannadukkhaňčeva
ájatiňča dukkha vipákam.
(2.)
Atthi bhikkhave dhammasamádánam paččuppannasukham ájatim dukkhavipákam.
(3.) Atthi bhikkhave
dhammasamádánam paččuppannadukkham ájatim sukhavipákam.
(4.) Atthi bhikkhave dhammasamádánam paččuppannasukhaňčeva
ájatiňča sukhavipákam.
Mniši, jsou čtyři způsoby praktikování
věcí. Které čtyři?
(1.)
Existuje, mniši, způsob praktikování věcí, který je strastný [nepříjemný]
v přítomnosti a má strastné následky i v budoucnosti.
(2.) Existuje,
mniši, způsob praktikování věcí, který je šťastný [příjemný] v
přítomnosti, ale má strastné následky v budoucnosti.
(3.) Existuje,
mniši, způsob praktikování věcí, který je strastný v přítomnosti, ale má
šťastné následky v budoucnosti.
(4.) Existuje, mniši, způsob
praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti a má šťastné následky i
v budoucnosti.
Způsoby nevědoucího
(1.) Tatra bhikkhave jadidam
dhammasamádánam paččuppannadukkhaňčeva ájatiňča dukkhavipákam,
tam avidvá avidždžágato
jathábhútam nappadžánáti: ´Idam kho dhammasamádánam paččuppannadukkhaňčeva
ájatiňča dukkhavipákanti.´
Tam
avidvá avidždžágato jathábhútam appadžánanto tam sevati, tam na
parivadždžeti.
Tassa tam
sevato tam aparivadždžajato anitthá akantá amanápá dhammá abhivaddhanti,
itthá kantá manápá dhammá parihájanti.
Tam
kissa hetu? Evam hetam bhikkhave hoti jathá tam aviddasuno.
(1.) Zde, mniši, u tohoto způsobu
praktikování věcí, který je strastný v přítomnosti a má strastné následky
i v budoucnosti,
neznalý
nevědoucí člověk nepoznává podle skutečnosti: ´Toto je způsob praktikování
věcí, který je strastný v přítomnosti a má strastné následky i v
budoucnosti.´
Když neznalý
nevědoucí člověk nepoznává podle skutečnosti tento způsob, tak ho
praktikuje a nevyhýbá se mu.
Tím, že ho praktikuje a nevyhýbá se mu, u něj nepříjemné,
nehezké a nemilé věci přibývají, zatímco příjemné, hezké a milé věci
ubývají.
A z jakého důvodu? Jelikož to
se stává tomu, mniši, kdo je nevidoucí [nevědoucí].
(2.) Tatra bhikkhave jadidam
dhammasamádánam paččuppannasukham ájatim dukkhavipákam,
tam avidvá avidždžágato jathábhútam
nappadžánáti: ´Idam kho dhammasamádánam paččuppannasukham ájatim
dukkhavipákanti.´
Tam avidvá
avidždžágato jathábhútam appadžánanto tam sevati, tam na parivadždžeti.
Tassa tam sevato tam
aparivadždžajato anitthá akantá amanápá dhammá abhivaddhanti, itthá kantá
manápá dhammá parihájanti.
Tam kissa hetu?
Evam hetam bhikkhave hoti jathá tam aviddasuno.
(2.) Zde, mniši, u tohoto způsobu
praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti, ale má strastné
následky v budoucnosti,
neznalý nevědoucí člověk nepoznává podle skutečnosti: ´Toto
je způsob praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti, ale má
strastné následky v budoucnosti.´
Když neznalý nevědoucí člověk nepoznává podle skutečnosti
tento způsob, tak ho praktikuje a nevyhýbá se mu.
Tím, že ho praktikuje a nevyhýbá se
mu, u něj nepříjemné, nehezké a nemilé věci přibývají, zatímco příjemné,
hezké a milé věci ubývají.
A z jakého
důvodu? Jelikož to se stává tomu, mniši, kdo je nevidoucí [nevědoucí].
(3.) Tatra bhikkhave jadidam
dhammasamádánam paččuppannadukkham ájatim sukhavipákam,
tam avidvá avidždžágato jathábhútam
nappadžánáti: ´Idam kho dhammasamádánam paččuppannadukkham ájatim
sukhavipákanti.´
Tam avidvá
avidždžágato jathábhútam appadžánanto tam na sevati, tam parivadždžeti.
Tassa tam asevato tam
parivadždžajato anitthá akantá amanápá dhammá abhivaddhanti, itthá kantá
manápá dhammá parihájanti.
Tam kissa hetu?
Evam hetam bhikkhave hoti jathá tam aviddasuno.
(3.) Zde, mniši, u tohoto způsobu
praktikování věcí, který je strastný v přítomnosti, ale má šťastné
následky v budoucnosti,
neznalý nevědoucí člověk nepoznává podle skutečnosti: ´Toto
je způsob praktikování věcí, který je strastný v přítomnosti, ale má
šťastné následky v budoucnosti.´
Když neznalý nevědoucí člověk nepoznává podle skutečnosti
tento způsob, tak ho nepraktikuje a vyhýbá se mu.
Tím, že ho nepraktikuje a vyhýbá se
mu, u něj nepříjemné, nehezké a nemilé věci přibývají, zatímco příjemné,
hezké a milé věci ubývají.
A z jakého
důvodu? Jelikož to se stává tomu, mniši, kdo je nevidoucí [nevědoucí].
(4.) Tatra bhikkhave jadidam
dhammasamádánam paččuppanna sukhaňčeva ájatiňča sukhavipákam,
tam avidvá avidždžágato
jathábhútam nappadžánáti: ´Idam kho dhammasamádánam paččuppannasukhaňčeva
ájatiňča sukhavipákanti.´
Tam
avidvá avidždžágato jathábhútam appadžánanto tam na sevati, tam
parivadždžeti.
Tassa tam
asevato tam parivadždžajato anitthá akantá amanápá dhammá abhivaddhanti,
itthá kantá manápá dhammá parihájanti.
Tam
kissa hetu? Evam hetam bhikkhave hoti jathá tam aviddasuno.
(4.) Zde, mniši, u tohoto způsobu
praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti a má šťastné následky i
v budoucnosti,
neznalý
nevědoucí člověk nepoznává podle skutečnosti: ´Toto je způsob praktikování
věcí, který je šťastný v přítomnosti a má šťastné následky i v
budoucnosti.´
Když neznalý
nevědoucí člověk nepoznává podle skutečnosti tento způsob, tak ho
nepraktikuje a vyhýbá se mu.
Tím, že ho nepraktikuje a vyhýbá se mu, u něj nepříjemné,
nehezké a nemilé věci přibývají, zatímco příjemné, hezké a milé věci
ubývají.
A z jakého důvodu? Jelikož to
se stává tomu, mniši, kdo je nevidoucí [nevědoucí].
Způsoby vědoucího
(1.) Tatra bhikkhave jadidam
dhammasamádánam paččuppannadukkhaňčeva ájatiňča dukkhavipákam,
tam vidvá vidždžágato
jathábhútam padžánáti: ´Idam kho dhammasamádánam paččuppannadukkhaňčeva
ájatiňča dukkhavipákanti.´
Tam
vidvá vidždžágato jathábhútam padžánanto tam na sevati, tam parivadždžeti.
Tassa tam asevato tam
parivadždžajato anitthá akantá amanápá dhammá parihájanti, itthá kantá
manápá dhammá abhivaddhanti.
Tam kissa hetu?
Evam hetam bhikkhave hoti jathá tam viddasuno.
(1.) Zde, mniši, u tohoto způsobu
praktikování věcí, který je strastný v přítomnosti a má strastné následky
i v budoucnosti,
znalý
vědoucí člověk poznává podle skutečnosti: ´Toto je způsob praktikování
věcí, který je strastný v přítomnosti a má strastné následky i v
budoucnosti.´
Když znalý
vědoucí člověk poznává podle skutečnosti tento způsob, tak ho nepraktikuje
a vyhýbá se mu.
Tím,
že ho nepraktikuje a vyhýbá se mu, u něj nepříjemné, nehezké a nemilé věci
ubývají, zatímco příjemné, hezké a milé věci přibývají.
A z jakého důvodu? Jelikož to se stává
tomu, mniši, kdo je vidoucí [vědoucí].
(2.) Tatra bhikkhave jadidam
dhammasamádánam paččuppannasukham ájatim dukkhavipákam,
tam vidvá vidždžágato jathábhútam padžánáti:
´Idam kho dhammasamádánam paččuppannasukham ájatim dukkhavipákanti.´
Tam vidvá vidždžágato
jathábhútam padžánanto tam na sevati, tam parivadždžeti.
Tassa tam asevato tam parivadždžajato
anitthá akantá amanápá dhammá parihájanti, itthá kantá manápá dhammá
abhivaddhanti.
Tam kissa hetu? Evam hetam
bhikkhave hoti jathá tam viddasuno.
(2.) Zde, mniši, u tohoto způsobu
praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti, ale má strastné
následky v budoucnosti,
znalý vědoucí člověk poznává podle skutečnosti: ´Toto je
způsob praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti, ale má strastné
následky v budoucnosti.´
Když znalý vědoucí člověk poznává podle skutečnosti tento
způsob, tak ho nepraktikuje a vyhýbá se mu.
Tím, že ho nepraktikuje a vyhýbá se
mu, u něj nepříjemné, nehezké a nemilé věci ubývají, zatímco příjemné,
hezké a milé věci přibývají.
A z jakého
důvodu? Jelikož to se stává tomu, mniši, kdo je vidoucí [vědoucí].
(3.) Tatra bhikkhave jadidam
dhammasamádánam paččuppannadukkham ájatim sukhavipákam,
tam vidvá vidždžágato jathábhútam padžánáti:
´Idam kho dhammasamádánam paččuppannadukkham ájatim sukhavipákanti.´
Tam vidvá vidždžágato
jathábhútam padžánanto tam sevati, tam na parivadždžeti.
Tassa tam sevato tam aparivadždžajato
anitthá akantá amanápá dhammá parihájanti, itthá kantá manápá dhammá
abhivaddhanti.
Tam kissa hetu? Evam hetam
bhikkhave hoti jathá tam viddasuno.
(3.) Zde, mniši, u tohoto způsobu
praktikování věcí, který je strastný v přítomnosti, ale má šťastné
následky v budoucnosti,
znalý vědoucí člověk poznává podle skutečnosti: ´Toto je
způsob praktikování věcí, který je strastný v přítomnosti, ale má šťastné
následky v budoucnosti.´
Když znalý vědoucí člověk poznává podle skutečnosti tento
způsob, tak ho praktikuje a nevyhýbá se mu.
Tím, že ho praktikuje a nevyhýbá se
mu, u něj nepříjemné, nehezké a nemilé věci ubývají, zatímco příjemné,
hezké a milé věci přibývají.
A z jakého
důvodu? Jelikož to se stává tomu, mniši, kdo je vidoucí [vědoucí].
(4.) Tatra bhikkhave jadidam
dhammasamádánam paččuppanna sukhaňčeva ájatiňča sukhavipákam,
tam vidvá vidždžágato
jathábhútam padžánáti: ´Idam kho dhammasamádánam paččuppannasukhaňčeva
ájatiňča sukhavipákanti.´
Tam
vidvá vidždžágato jathábhútam padžánanto tam sevati, tam na parivadždžeti.
Tassa tam sevato tam
aparivadždžajato anitthá akantá amanápá dhammá parihájanti, itthá kantá
manápá dhammá abhivaddhanti.
Tam kissa hetu?
Evam hetam bhikkhave hoti jathá tam viddasuno.
(4.) Zde, mniši, u tohoto způsobu
praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti a má šťastné následky i
v budoucnosti,
znalý
vědoucí člověk poznává podle skutečnosti: ´Toto je způsob praktikování
věcí, který je šťastný v přítomnosti a má šťastné následky i v
budoucnosti.´
Když znalý
vědoucí člověk poznává podle skutečnosti tento způsob, tak ho praktikuje a
nevyhýbá se mu.
Tím,
že ho praktikuje a nevyhýbá se mu, u něj nepříjemné, nehezké a nemilé věci
ubývají, zatímco příjemné, hezké a milé věci přibývají.
A z jakého důvodu? Jelikož to se stává
tomu, mniši, kdo je vidoucí [vědoucí].
Rozbor čtyř způsobů
(1.) Katamaňča bhikkhave
dhammasamádánam paččuppannadukkhaňčeva ájatiňča dukkhavipákam?
Idha bhikkhave ekaččo sahápi
dukkhena sahápi domanassena pánátipátí hoti pánátipátapaččajá ča dukkham
domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi domanassena adinnádájí hoti.
Adinnádánapaččajá ča dukkham domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi domanassena kámesu
miččháčárí hoti. Kámesu miččháčárapaččajá ča dukkham domanassam
patisamvedeti.
Sahápi dukkhena
sahápi domanassena musávádí hoti. Musávádapaččajá ča dukkham domanassam
patisamvedeti.
Sahápi dukkhena
sahápi domanassena pisunáváčo hoti. Pisunáváčapaččajá ča dukkham
domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi domanassena pharusáváčo hoti.
Pharusáváčapaččajá ča dukkham domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi domanassena
samphappalápí hoti. Samphappalápapaččajá ča dukkham domanassam
patisamvedeti.
Sahápi dukkhena
sahápi domanassena abhidždžhálu hoti. Abhidždžhápaččajá ča dukkham
domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi domanassena bjápannačitto hoti.
Bjápádapaččajá ča dukkham domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi domanassena miččháditthi
hoti. Miččháditthipaččajá ča dukkham domanassam patisamvedeti.
So kájassa bhedá
parammaraná apájam duggatim vinipátam nirajam upapadždžati.
Idam vuččati bhikkhave dhammasamádánam
paččuppannadukkhaňčeva ájatiňča dukkhavipákam.
(1.) A co je, mniši, způsob
praktikování věcí, který je strastný v přítomnosti a má strastné následky
i v budoucnosti?
Zde, mniši,
nějaký jedinec s bolestí a žalem zabíjí živé bytosti. Kvůli tomu, že
zabíjí živé bytosti, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem bere to, co mu není dáváno [krade]. Kvůli
tomu, že bere to, co mu není dáváno, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem špatně
sexuálně jedná. Kvůli tomu, že špatně sexuálně jedná, pociťuje bolest a
žal.
S bolestí a žalem lže.
Kvůli tomu, že lže, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem mluví zlomyslně. Kvůli tomu, že mluví
zlomyslně, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem mluví hrubě. Kvůli tomu, že mluví hrubě,
pociťuje bolest a žal.
S
bolestí a žalem marnivě tlachá. Kvůli tomu, že marnivě tlachá, pociťuje
bolest a žal.
S bolestí a
žalem je žádostivý. Kvůli tomu, že je žádostivý, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem je
zlomyslný. Kvůli tomu, že je zlomyslný, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem zastává
špatný názor. Kvůli tomu, že zastává špatný názor, pociťuje bolest a žal.
A pak, po rozpadu těla,
po smrti, znovu vyvstane v bědném stavu, v strastném místě, v záhubě, v
pekle.
Tomu se říká ´způsob praktikování
věcí, který je strastný v přítomnosti a má strastné následky i v
budoucnosti.´
(2.) Katamaňča bhikkhave
dhammasamádánam paččuppannasukham ájatim dukkhavipákam?
Idha bhikkhave ekaččo sahápi sukhena sahápi
somanassena pánátipátí hoti. Pánátipátapaččajá ča sukham somanassam
patisamvedeti.
Sahápi sukhena
sahápi somanassena adinnádájí hoti. Adinnádánapaččajá ča sukham somanassam
patisamvedeti.
Sahápi sukhena
sahápi somanassena kámesu miččháčárí hoti. Kámesu miččháčárapaččajá ča
sukham somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi somanassena musávádí hoti.
Musávádapaččajá ča sukham somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi somanassena pisunáváčo
hoti. Pisunáváčapaččajá ča sukham somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi
somanassena pharusáváčo hoti. Pharusáváčapaččajá ča sukham somanassam
patisamvedeti.
Sahápi sukhena
sahápi somanassena samphappalápí hoti. Samphappalápapaččajá ča sukham
somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi somanassena abhidždžhálu hoti.
Abhidždžhápaččajá ča sukham somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi somanassena bjápannačitto
hoti. Bjápádapaččajá ča sukham somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi somanassena miččháditthi
hoti. Miččháditthipaččajá ča sukham somanassam patisamvedeti.
So kájassa bhedá
parammaraná apájam duggatim vinipátam nirajam upapadždžati.
Idam vuččati bhikkhave dhammasamádánam
paččuppannasukham ájatim dukkhavipákam.
(2.) A co je, mniši, způsob
praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti, ale má strastné
následky v budoucnosti?
Zde,
mniši, nějaký jedinec s potěšením a radostí zabíjí živé bytosti. Kvůli
tomu, že zabíjí živé bytosti, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí bere to, co mu není
dáváno [krade]. Kvůli tomu, že bere to, co mu není dáváno, pociťuje
potěšení a radost.
S potěšením
a radostí špatně sexuálně jedná. Kvůli tomu, že špatně sexuálně jedná,
pociťuje potěšení a radost.
S
potěšením a radostí lže. Kvůli tomu, že lže, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí mluví
zlomyslně. Kvůli tomu, že mluví zlomyslě, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí mluví
hrubě. Kvůli tomu, že mluví hrubě, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí marnivě
tlachá. Kvůli tomu, že marnivě tlachá, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí je
žádostivý. Kvůli tomu, že je žádostivý, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí je
zlomyslný. Kvůli tomu, že je zlomyslný, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí zastává
špatný názor. Kvůli tomu, že zastává špatný názor, pociťuje potěšení a
radost.
A pak, po
rozpadu těla, po smrti, znovu vyvstane v bědném stavu, v strastném místě,
v záhubě, v pekle.
Tomu se říká ´způsob
praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti, ale má strastné
následky v budoucnosti.´
(3.) Katamaňča bhikkhave
dhammasamádánam paččuppannadukkham ájatim sukhavipákam?
Idha bhikkhave ekaččo sahápi dukkhena sahápi
domanassena pánátipátá pativirato hoti. Pánátipátá veramanípaččajá ča
dukkham domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi domanassena adinnádáná pativirato
hoti. Adinnádáná veramanípaččajá ča dukkham domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi
domanassena kámesu miččháčárá pativirato hoti. Kámesu miččháčárá
veramanípaččajá ča dukkham domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi domanassena musávádá
pativirato hoti. Musávádá veramanípaččajá ča dukkham domanassam
patisamvedeti.
Sahápi dukkhena
sahápi domanassena pisunája váčája pativirato hoti. Pisunája váčája
veramanípaččajá ča dukkham domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi domanassena pharusája
váčája pativirato hoti. Pharusája váčája veramanípaččajá ča dukkham
domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi domanassena samphappalápá pativirato
hoti. Samphappalápá veramanípaččajá ča dukkham domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi
domanassena anabhidždžhálu hoti. Anabhidždžhápaččajá ča dukkham domanassam
patisamvedeti.
Sahápi dukkhena
sahápi domanassena abjápannačitto hoti. Abjápádapaččajá ča dukkham
domanassam patisamvedeti.
Sahápi dukkhena sahápi domanassena sammáditthi hoti.
Sammáditthipaččajá ča dukkham domanassam patisamvedeti.
So kájassa bhedá parammaraná sugatim
saggam lokam upapadždžati.
Idam vuččati
bhikkhave dhammasamádánam paččuppannadukkham ájatim sukhavipákam.
(3.) A co je, mniši, způsob
praktikování věcí, který je strastný v přítomnosti, ale má šťastné
následky v budoucnosti?
Zde
se, mniši, nějaký jedinec s bolestí a žalem zdržuje zabíjí živých bytostí.
Kvůli tomu, že se zdržuje zabíjení živých bytostí, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem se zdržuje
braní toho, co mu není dáváno [kradení]. Kvůli tomu, že se zdržuje braní
toho, co mu není dáváno, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem se zdržuje špatného
sexuálního jednání. Kvůli tomu, že se zdržuje špatného sexuálního jednání,
pociťuje bolest a žal.
S
bolestí a žalem se zdržuje lhaní. Kvůli tomu, že se zdržuje lhaní,
pociťuje bolest a žal.
S
bolestí a žalem se zdržuje zlomyslné řeči. Kvůli tomu, že se zdržuje
zlomyslné řeči, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem se zdržuje hrubé řeči. Kvůli tomu, že se
zdržuje hrubé řeči, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem se zdržuje marnivého tlachání. Kvůli tomu,
že se zdržuje marnivého tlachání, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem není žádostivý. Kvůli tomu,
že není žádostivý, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem není zlomyslný. Kvůli tomu, že není
zlomyslný, pociťuje bolest a žal.
S bolestí a žalem zastává správný názor. Kvůli tomu, že
zastává správný názor, pociťuje bolest a žal.
A pak, po rozpadu těla, po smrti, znovu
vyvstane v šťastném místě, v nebeském světě.
Tomu se říká ´způsob praktikování věcí, který je strastný v
přítomnosti, ale má šťastné následky v budoucnosti.´
(4.) Katamaňča bhikkhave
dhammasamádánam paččuppannasukhaňčeva ájatiňča sukhavipákam?
Idha bhikkhave ekaččo sahápi
sukhena sahápi somanassena pánátipátá pativirato hoti. Pánátipátá
veramanípaččajá ča sukham somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi somanassena adinnádáná
pativirato hoti. Adinnádáná veramanípaččajá ča sukham somanassam
patisamvedeti.
Sahápi sukhena
sahápi somanassena kámesu miččháčárá pativirato hoti. Kámesu miččháčárá
veramanípaččajá ča sukham somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi somanassena musávádá
pativirato hoti. Musávádá veramanípaččajá ča sukham somanassam
patisamvedeti.
Sahápi sukhena
sahápi somanassena pisunája váčája pativirato hoti. Pisunája váčája
veramanípaččajá ča sukham somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi somanassena pharusája
váčája pativirato hoti. Pharusája váčája veramanípaččajá ča sukham
somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi somanassena samphappalápá pativirato
hoti. Samphappalápá veramaní paččajá ča sukham somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi
somanassena anabhidždžhálu hoti. Anabhidždžhápaččajá ča sukham somanassam
patisamvedeti.
Sahápi sukhena
sahápi somanassena abjápannačitto hoti. Abjápádapaččajá ča sukham
somanassam patisamvedeti.
Sahápi sukhena sahápi somanassena sammáditthi hoti.
Sammáditthipaččajá ča sukham somanassam patisamvedeti.
So kájassa bhedá parammaraná sugatim saggam
lokam upapadždžati.
Idam
vuččati bhikkhave dhammasamádánam paččuppannasukhaňčeva ájatiňča
sukhavipákam.
Imáni kho bhikkhave čattári
dhammasamádánáni.
(4.) A co je, mniši, způsob
praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti a má šťastné následky i
v budoucnosti?
Zde se, mniši,
nějaký jedinec s potěšením a radostí zdržuje zabíjení živých bytostí.
Kvůli tomu, že se zdržuje zabíjení živých bytostí, pociťuje potěšení a
radost.
S potěšením a radostí
se zdržuje braní toho, co mu není dáváno [kradení]. Kvůli tomu, že se
zdržuje braní toho, co mu není dáváno, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí se
zdržuje špatného sexuálního jednání. Kvůli tomu, že se zdržuje špatného
sexuálního jednání, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí se zdržuje lhaní. Kvůli
tomu, že se zdržuje lhaní, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí se zdržuje zlomyslné
řeči. Kvůli tomu, že se zdržuje zlomyslné řeči, pociťuje potěšení a
radost.
S potěšením a radostí
se zdržuje hrubé řeči. Kvůli tomu, že se zdržuje hrubé řeči, pociťuje
potěšení a radost.
S potěšením
a radostí se zdržuje marnivého tlachání. Kvůli tomu, že se zdržuje
marnivého tlachání, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí není žádostivý. Kvůli
tomu, že není žádostivý, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí není zlomyslný. Kvůli
tomu, že není zlomyslný, pociťuje potěšení a radost.
S potěšením a radostí zastává správný názor.
Kvůli tomu, že zastává správný názor, pociťuje potěšení a radost.
A pak, po rozpadu těla, po
smrti, znovu vyvstane v šťastném místě, v nebeském světě.
Tomu se říká ´způsob praktikování věcí,
který je šťastný v přítomnosti a má šťastné následky i v budoucnosti.´
To jsou, mniši, čtyři způsoby praktikování
věcí.
Přirovnání
(1.) Sejjathápi bhikkhave tittakálápu
visena samsattho, atha puriso ágaččhejja džívitukámo amaritukámo,
sukhakámo dukkhapatikkúlo. Tamenam evam vadejjum: ´ambho purisa, ajam
tittakálápuvisena samsattho. Sače ákamkhasi piva. tassa te pivato čeva
naččhádessati vannenapi gandhenapi rasenapi. Pivitvá ča pana maranam vá
nigaččhasi maranamattam vá dukkhanti.´
So tam apatisankhája pivejja, na patinissadždžejja. Tassa tam
pivato čeva naččhádejja vannenapi gandhenapi rasenapi. Pivitvá ča pana
maranam vá nigaččhejja maranamattam vá dukkham.
Tathúpamáham bhikkhave imam dhammasamádánam vadámi jamidam,
dhammasamádánam paččuppannadukkhaňčeva ájatiňča dukkhavipákam.
(1.) Mniši, jako kdyby zde byla tykev
s hořkým nápojem, který je smíchaný s jedem. Přišel by nějaký muž, který
touží po životě a netouží po smrti, touží po potěšení a má odpor k
bolesti. Jiný muž by mu řekl:´Ctěný muži, toto je tykev s hořkým nápojem,
který je smíchaný s jedem. Napij se ho, jestli chceš. Budeš-li ho pít,
nebude se ti líbit jeho barva ani jeho vůně ani jeho chuť. A když se ho
napiješ, dojdeš tím smrti nebo smrtelné bolesti.´
Pak by se ten muž neuváženě napil toho
nápoje a neodmítl ho. Když ho pil, nelíbila se mu jeho barva ani jeho vůně
ani jeho chuť. A když se ho napil, došel tím smrti nebo smrtelné bolesti.
Mniši, podobný tomuto způsobu praktikování
věcí, říkám, je ´způsob praktikování věcí, který je strastný v přítomnosti
a má strastné následky i v budoucnosti.´
(2.) Sejjathápi bhikkhave ápáníjakamso
vannasampanno gandhasampanno rasasampanno, so ča kho visena samsattho,
atha puriso ágaččhejja džívitukámo amaritukámo, sukhakámo dukkha
patikkúlo. Tamenam evam vadejjum: ´ambho purisa, ajam ápáníjakamso
vannasampanno gandhasampanno rasasampanno, so ča kho visena samsattho.
Sače ákankhasi piva. Tassa te pivato hi kho čhádessati vannenapi
gandhenapi rasenapi. Pivitvá ča pana maranam vá nigaččhasi maranamattam vá
dukkhanti.´
So tam
apatisankhája pivejja, na patinissadždžejja. Tassa tam pivato hi kho
čhádejja vannenapi gandhenapi rasenapi. Pivitvá ča pana maranam vá
nigaččhejja maranamattam vá dukkham.
Tathúpamáham bhikkhave imam dhammasamádánam vadámi jamidam
dhammasamádánam paččuppannasukham ájatim dukkhavipákam.
(2.) Mniši, jako kdyby zde byla číše s
nápojem, který má pěknou barvu, vůni i chuť, ale je smíchaný s jedem.
Přišel by nějaký muž, který touží po životě a netouží po smrti, touží po
potěšení a má odpor k bolesti. Jiný muž by mu řekl:´Ctěný muži, toto je
číše s nápojem, který má pěknou barvu, vůni i chuť, ale je smíchaný s
jedem. Napij se ho, jestli chceš. Budeš-li ho pít, bude se ti líbit jeho
barva, jeho vůně i jeho chuť. Ale když se ho napiješ, dojdeš tím smrti
nebo smrtelné bolesti.´
Pak by se ten muž neuváženě napil toho nápoje a neodmítl ho.
Když ho pil, líbila se mu jeho barva, jeho vůně i jeho chuť. Ale když se
ho napil, došel tím smrti nebo smrtelné bolesti.
Mniši, podobný tomuto způsobu praktikování věcí, říkám, je
´způsob praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti, ale má strastné
následky v budoucnosti.´
(3.) Sejjathápi bhikkhave pútimuttam
nánábhesadždžehi samsattham, atha puriso ágaččhejja pandurogí. Tamenam
evam vadejjum: ´ambho purisa, idam pútimuttam nánábhesadždžehi samsattham.
Sače ákankhasi piva. Tassa te pivato hi kho naččhádessati vannenapi
gandhenapi rasenapi, pivitvá ča pana sukhí bhavissasí'ti.´
So tam patisankhája pivejja na
patinissadždžejja. Tassa tam pivato hi kho naččhádejja vannenapi
gandhenapi rasenapi. Pivitvá ča pana sukhí assa.
Tathúpamáham bhikkhave imam dhammasamádánam vadámi jamidam
dhammasamádánam paččuppannadukkham ájatim sukhavipákam.
(3.) Mniši, jako kdyby zde byla
zkvašená kravská moč smíchaná s různými léky. Přišel by muž nemocný
žloutenkou. Jiný muž by mu řekl:´Ctěný muži, toto je zkvašená kravská moč
smíchaná s různými léky. Napij se jí, jestli chceš. Budeš-li jí pít,
nebude se ti líbit její barva ani její vůně ani její chuť. Ale když se jí
napiješ, budeš potěšen.´
Pak by se ten muž uváženě napil té moči a neodmítl ji. Když
jí pil, nelíbila se mu její barva ani její vůně ani její chuť. Ale když se
jí napil, byl potěšen.
Mniši, podobný tomuto
způsobu praktikování věcí, říkám, je ´způsob praktikování věcí, který je
strastný v přítomnosti, ale má šťastné následky v budoucnosti.´
(4.) Sejjathápi bhikkhave dadhi ča
madhu ča sappi ča phánitaňča ekadždžham samsattham. Atha puriso ágaččhejja
lohitapakkhandiko. Tamenam evam vadejjum: ´ambho purisa, imam dadhi ča
madhu ča sappi ča phánitaňča ekadždžham samsattham, sače ákankhasi piva.
Tassa te pivato čeva čhádessati vannenapi gandhenapi rasenapi pivitvá ča
pana sukhí bhavissasí,ti.´
So tam patisankhája pivejja, na patinissadždžejja. Tassa tam
pivato čeva čhádejja vannenapi gandhenapi rasenapi. Pivitvá ča pana sukhí
assa.
Tathúpamáham bhikkhave imam
dhammasamádánam vadámi jamidam dhammasamádánam paččuppannasukhaňčeva
ájatiňča sukhavipákam.
(4.) Mniši, jako kdyby zde byla
smetana smíchaná dohromady s medem, máslem a melasou. Přišel by muž
nemocný úplavicí. Jiný muž by mu řekl:´Ctěný muži, toto je smetana
smíchaná dohromady s medem, máslem a melasou. Napij se jí, jestli chceš.
Budeš-li jí pít, bude se ti líbit její barva, její vůně i její chuť. A
když se jí napiješ, budeš potěšen.´
Pak by se ten muž uváženě napil té smetany a neodmítl ji.
Když jí pil, líbila se mu její barva, její vůně i její chuť. A když se jí
napil, byl potěšen.
Mniši, podobný tomuto
způsobu praktikování věcí, říkám, je ´způsob praktikování věcí, který je
šťastný v přítomnosti a má šťastné následky i v
budoucnosti.´
Sejjathápi bhikkhave vassánam paččhime
máse saradasamaje viddhe vigatavaláhake deve ádiččo nabham abbhussukkamáno
sabbam ákásagatam tamagatam abhivihačča bhásati ča tapati ča viročati ča,
evameva kho bhikkhave
jamidam dhammasamádánam paččuppannasukhaňčeva ájatiňča sukhavipákam,
tadaňňe puthusamanabráhmanaparappaváde abhivihačča bhásati ča tapati ča
viročati čáti."
Idamavoča bhagavá. Attamaná
te bhikkhú bhagavato bhásitam abhinandunti.
Mniši, jako když v posledním měsíci
období dešťů, na podzim, na jasném bezmračném nebi vychází slunce a
rozptyluje veškerou temnotu v prostoru svým jasem, světlem a září,
právě tak, mniši, tento
´způsob praktikování věcí, který je šťastný v přítomnosti a má šťastné
následky i v budoucnosti´ rozptyluje nauky všech ostatních obyčejných
asketů a bráhmanů svým jasem, světlem a září."
Tak pravil Vznešený. Potěšení mniši se zaradovali ze slov
Vznešeného.