Sallékha-sutta
Očišťování
Úvod - opuštění a
zavržení špatných názorů skrze správné
porozumění
Tak jsem slyšel. Jednou
Vznešený prodléval v Sávatthí, v Džétově háji, Anáthapindikově zahradě.
Tehdy ctihodný Mahá Čunda k večeru opustil svou samotu a vydal se k
místu, kde se zdržoval Vznešený. Když tam dorazil, pozdravil ho a usedl
stranou, načež Vznešeného oslovil:
"Pane, ve světě vyvstávají různé názory
spjaté buď s učením [teorií] o já (attaváda-patisamjuttá), nebo spjaté s
učením [teorií] o světě (lokaváda-patisamjuttá).
Dochází u mnicha
k opuštění a zavržení těchto názorů, když zaměřuje svou pozornost pouze na
[jejich] počátek?"
"Čundo, co se týče oněch různých názorů, jež
vyvstávají ve světě, spjatých buď s učením o já, nebo s učením o světě:
pokud to, kde tyto názory vyvstávají, u čeho prodlévají a kde se
vyskytují, je viděno se správným porozuměním [moudrostí], v souladu se
skutečností, jako: ´to není moje, to nejsem já, to není mé já,´ pak
dochází k opuštění a zavržení těchto názorů.
Osm meditačních
stavů
Je možné, Čundo, že nějaký
mnich:
(1.) Odloučen od smyslných požitků, odloučen od neprospěšných
stavů, vstoupí a prodlévá v prvním pohroužení (pathama džhána), jež je
doprovázeno myšlením a rozvažováním a je naplněno nadšením a blahem
zrozeným z odloučení.
Myslí si: "Prodlévám v očišťování." Těmto stavům
se však v ušlechtilé disciplíně neříká ´očišťování.´ V ušlechtilé
disciplíně se jim říká ´šťastná prodlévání zde a nyní
(ditthadhamma-sukha-vihárá).´
(2.) S utišením myšlení a
rozvažování vstoupí a prodlévá v druhém pohroužení (dutija džhána), v němž
je mysl sjednocena, ve vnitřním uspokojení, bez myšlení a rozvažování,
naplněna nadšením a blahem zrozeným ze soustředění.
Myslí si:
"Prodlévám v očišťování." Těmto stavům se však v ušlechtilé disciplíně
neříká ´očišťování.´ V ušlechtilé disciplíně se jim říká ´šťastná
prodlévání zde a nyní.´
(3.) S
vymizením nadšení prodlévá vyrovnaně, s uvědoměním a jasným chápáním,
zakoušeje stav tělesného blaha, o němž ušlechtilí prohlašují: ´Ten, kdo je
vyrovnaný (upekkhako) a uvědomělý (satimá) prodlévá blaženě
(sukhavihárí).´ Takto vstoupí a prodlévá ve třetím pohroužení (tatija
džhána).
Myslí si: "Prodlévám v očišťování." Těmto stavům se však v
ušlechtilé disciplíně neříká ´očišťování.´ V ušlechtilé disciplíně se jim
říká ´šťastná prodlévání zde a nyní.´
(4.) S opuštěním blaženosti
i strasti, s ukončením dřívější radosti a žalu, vstoupí a prodlévá ve
čtvrtém pohroužení (čatuttha džhána), jež není ani strastné ani blažené,
které je očištěnou vyrovnaností a uvědoměním.
Myslí si: "Prodlévám v
očišťování." Těmto stavům se však v ušlechtilé disciplíně neříká
´očišťování.´ V ušlechtilé disciplíně se jim říká ´šťastná prodlévání zde
a nyní.´
(5.) S úplným překonáním
vnímání hmoty [tělesnosti], s ukončením vnímání odporu, s nevěnováním
pozornosti vnímání rozmanitosti, s myšlenkou: ´Nekonečný prostor,´ vstoupí
a prodlévá v oblasti nekonečného prostoru (ákásánaňčájatanam).
Myslí
si: "Prodlévám v očišťování." Těmto stavům se však v ušlechtilé disciplíně
neříká ´očišťování.´ V ušlechtilé disciplíně se jim říká ´klidná
prodlévání (santá vihárá).´
(6.) S úplným překonáním
oblasti nekonečného prostoru, s myšlenkou: ´Nekonečné vědomí,´ vstoupí a
prodlévá v oblasti nekonečného vědomí (viňňánaňčájatanam).
Myslí si:
"Prodlévám v očišťování." Těmto stavům se však v ušlechtilé disciplíně
neříká ´očišťování.´ V ušlechtilé disciplíně se jim říká ´klidná
prodlévání.´
(7.) S úplným překonáním
oblasti nekonečného vědomí, s myšlenkou: ´Nic zde není,´ vstoupí a
prodlévá v oblasti nicoty (ákiňčaňňájatanam).
Myslí si: "Prodlévám v
očišťování." Těmto stavům se však v ušlechtilé disciplíně neříká
´očišťování.´ V ušlechtilé disciplíně se jim říká ´klidná prodlévání.´
(8.) S úplným překonáním
oblasti nicoty, vstoupí a prodlévá v oblasti ani-vnímání-ani-nevnímání
(névasaňňánásaňňájatanam).
Myslí si: "Prodlévám v očišťování." Těmto
stavům se však v ušlechtilé disciplíně neříká ´očišťování.´ V ušlechtilé
disciplíně se jim říká ´klidná prodlévání.´
1.Očišťování
Zde [takto] byste však,
Čundo, měli provádět očišťování (sallékho karaníjo):
(1.) ´Jiní budou
krutí [násilní] (vihimsaká), my nebudeme krutí [násilní] (avihimsaká).´
(2.) ´Jiní budou zabíjet živé bytosti (pánátipátí), my se budeme
zdržovat zabíjení živých bytostí (pánátipátá pativiratá).´
(3.) ´Jiní
budou brát, co jim není dáváno (adinnádájí), my se budeme zdržovat braní
toho, co nám není dáváno (adinnádáná pativiratá).´
(4.) ´Jiní budou
vést nečistý [nesvatý] (abrahmačárí) život, my povedeme čistý [svatý]
život (brahmačárí).´
(5.) ´Jiní budou lhát (musávádí), my se budeme
zdržovat lhaní (musávádá pativiratá).´
(6.) ´Jiní budou mluvit
zlomyslně (pisunaváčá), my se budeme zdržovat zlomyslné mluvy (pisunája
váčája pativiratá).´
(7.) ´Jiní budou mluvit hrubě (pharusaváčá), my se
budeme zdržovat hrubé mluvy (pharusája váčája pativiratá).´
(8.) ´Jiní
budou mluvit marnivě (samphappalápí), my se budeme zdržovat marnivé mluvy
(samphappalápá pativiratá).´
(9.) ´Jiní budou žádostiví (abhidždžhálú),
my nebudeme žádostiví (anabhidždžhálú).´
(10.) ´Jiní budou mít
zlovolnou mysl (bjápannačittá), my nebudeme mít zlovolnou mysl
(abjápannačittá).´
(11.) ´Jiní budou mít špatný názor (miččhá-ditthí),
my budeme mít správný názor (sammá-ditthí).´
(12.) ´Jiní budou mít
špatné rozmýšlení (miččhá-sankappá), my budeme mít správné rozmýšlení
(sammá-sankappá).´
(13.) ´Jiní budou mít špatnou řeč (miččhá-váčá), my
budeme mít správnou řeč (sammá-váčá).´
(14.) ´Jiní budou mít špatné
jednání (miččhá-kammantá), my budeme mít správné jednání
(sammá-kammantá).´
(15.) ´Jiní budou mít špatné živobytí
(miččhá-ádžívá), my budeme mít správné živobytí (sammá-ádžívá).´
(16.)
´Jiní budou mít špatné úsilí (miččhá-vájámá), my budeme mít správné úsilí
(sammá-vájámá).´
(17.) ´Jiní budou mít špatné uvědomění (miččhá-satí),
my budeme mít správné uvědomění (sammá-satí).´
(18.) ´Jiní budou mít
špatné soustředění (miččhá-samádhí), my budeme mít správné soustředění
(sammá-samádhí).´
(19.) ´Jiní budou mít špatné poznání (miččhá-ňání),
my budeme mít správné poznání (sammá-ňání).´
(20.) ´Jiní budou mít
špatné osvobození (miččhá-vimuttí), my budeme mít správné osvobození
(sammá-vimuttí).´
(21.) ´Jiní budou přemoženi leností a malátností
(thína-middha-parijutthitá), my budeme prosti lenosti a malátnosti
(vigáta-thína-middhá).´
(22.) ´Jiní budou rozrušení (uddhatá), my
nebudeme rozrušení (anuddhatá).´
(23.) ´Jiní budou pochybovat
(vičikiččhí), my překonáme pochybnosti (tinna-vičikiččhá).´
(24.) ´Jiní
budou hněviví (kodhaná), my nebudeme hněviví (akkodhaná).´
(25.) ´Jiní
budou nepřátelští (upanáhí), my nebudeme nepřátelští
(anupanáhí).´
(26.) ´Jiní budou pohrdaví (makkhí), my nebudeme pohrdaví
(amakkhí).´
(27.) ´Jiní budou panovační (palásí), my nebudeme panovační
(apalásí).´
(28.) ´Jiní budou závistiví (issukí), my nebudeme závistiví
(anissukí).´
(29.) ´Jiní budou sobečtí (maččharí), my nebudeme sobečtí
(amaččharí).´
(30.) ´Jiní budou klamaví (sathá), my nebudeme klamaví
(asathá).´
(31.) ´Jiní budou pokrytečtí (májáví), my nebudeme
pokrytečtí (amájáví).´
(32.) ´Jiní budou umínění (thaddhá), my nebudeme
umínění (atthaddhá).´
(33.) ´Jiní budou arogantní (atimání), my
nebudeme arogantní (anatimání).´
(34.) ´Jiní budou nepřístupní
(dubbačá), my budeme přístupní (suvačá).´
(35.) ´Jiní budou mít špatné
přátele (pápamittá), my budeme mít dobré přátele (kaljánamittá).´
(36.)
´Jiní budou nedbalí (pamattá), my budeme dbalí (appamattá).´
(37.)
´Jiní budou bez důvěry (assaddhá), my budeme mít důvěru
(saddhá).´
(38.) ´Jiní budou bez studu (ze špatného konání) (ahiriká),
my budeme mít stud (ze špatného konání) (hirimaná).´
(39.) ´Jiní budou
bez obav (ze špatného konání) (anottápí), my budeme mít obavy (ze špatného
konání) (ottápí).´
(40.) ´Jiní budou neučení (appassutá), my budeme
dobře poučení (bahussutá).´
(41.) ´Jiní budou líní (kusítá), my budeme
energičtí (áraddhavírijá).´
(42.) ´Jiní budou postrádat uvědomění
(mutthassatí), my budeme mít upevněné uvědomění
(upatthitassatí).´
(43.) ´Jiní budou hloupí (duppaňňá), my budeme mít
moudrost (porozumění) (paňňásampanná).´
(44.) ´Jiní budou lpět na svých
názorech (sanditthiparámásí), budou se jich pevně držet (ádhánaggáhí) a
těžce se jich vzdávat (duppatinissaggí), my nebudeme lpět na svých
názorech (asanditthiparámásí), nebudeme se jich pevně držet
(anádhánaggáhí) a budeme se jich lehce vzdávat (suppatinissaggí).´
Takto byste měli provádět očišťování .
2.Zaměření mysli
Říkám, Čundo, že zaměření
mysli k prospěšným stavům je velmi užitečné, nemluvě o tělesném a slovním
konání, jež tomu odpovídá, proto :
(1.) ´Jiní budou krutí [násilní],
my nebudeme krutí [násilní].´ ...
(44.) ´Jiní budou lpět na svých
názorech, budou se jich pevně držet a těžce se jich vzdávat, my nebudeme
lpět na svých názorech, nebudeme se jich pevně držet a budeme se jich
lehce vzdávat.´
Takto byste měli zaměřit mysl.
3.Vyhnutí se
Jako kdyby tu,
Čundo, byla nerovná stezka a dalo by se jí vyhnout po jiné, rovné stezce,
či jako by tu byl nerovný brod a dalo by se mu vyhnout po jiném, rovném
brodu, právě tak:
(1.) ´Kdo je krutý [násilný], může se tomu vyhnout
tak, že nebude krutý [násilný].´ ...
(44.) ´Kdo lpí na svých názorech,
pevně se jich drží a těžce se jich vzdává, může se tomu vyhnout tak, že
nebude lpět na svých názorech, nebude se jich pevně držet a bude se jich
lehce vzdávat.´
Takto je možné se vyhnout [neprospěšným stavům].
4.Povznešení
Čundo, jako všechny
neprospěšné stavy vedou dolů a všechny prospěšné stavy vedou vzhůru, právě
tak:
(1.) ´Kdo je krutý [násilný], může se povznést tak, že nebude
krutý [násilný].´ ...
(44.) ´Kdo lpí na svých názorech, pevně se jich
drží a těžce se jich vzdává, může se povznést tak, že nebude lpět na svých
názorech, nebude se jich pevně držet a bude se jich lehce vzdávat.´
Takto je možné se povznést [nad neprospěšné stavy].
5.Úplné odpoutání
Čundo, že by někdo, kdo sám
vězí v bahně, mohl vytáhnout ven jiného, který rovněž vězí v bahně, to
není možné. Ale že by někdo, kdo sám nevězí v bahně, mohl vytáhnout ven
jiného, který vězí v bahně, to je možné.
Čundo, že by někdo, kdo sám
není zkrocen, ukázněn a úplně odpoután, mohl [pomoci] zkrotit, ukáznit a
úplně odpoutat jiného, to není možné. Ale že by někdo, kdo je sám zkrocen,
ukázněn a úplně odpoután, mohl [pomoci] zkrotit, ukáznit a úplně odpoutat
jiného, to je možné. Právě tak:
(1.) ´Kdo je krutý [násilný], může
dospět k úplnému odpoutání (parinibbánája) tak, že nebude krutý
[násilný].´ ...
(44.) ´Kdo lpí na svých názorech, pevně se jich drží a
těžce se jich vzdává, může dospět k úplnému odpoutání tak, že nebude lpět
na svých názorech, nebude se jich pevně držet a bude se jich lehce
vzdávat.´
Takto je možné dospět k úplnému odpoutání.
Závěr
Vyložil jsem vám,
Čundo, způsob očišťování (sallékha-parijája), způsob zaměření mysli
(čittuppáda-parijája), způsob vyhnutí se (parikkamana-parijája), způsob
povznešení (uparibhága-parijája) a způsob úplného odpoutání
(parinibbána-parijája). Co by měl, Čundo, ze soucitu ke svým žákům vykonat
učitel, jemuž jde o jejich prospěch, to jsem ze soucitu k vám vykonal.
Zde jsou kořeny stromů (rukkha-múláni) a prázdná místa (suňňágáráni).
Prodlévejte v meditačním pohroužení (džhájatha), Čundo, nebuďte
nedbalí, abyste později nelitovali. To je naše ponaučení pro vás."
Tak pravil Vznešený. Spokojený
ctihodný Mahá Čunda se zaradoval ze slov Vznešeného.