Samjutta-nikája 22 Khandha-samjutta Osobnostní skupiny
Obsah:
48. Khandha-sutta Skupiny V Sávatthí. "Vyložím vám pět
skupin a pět skupin ulpívání, mniši, poslouchejte, dávejte dobrý pozor a
já budu hovořit. Co je to pět skupin ulpívání?
59. Anattalakkhana-sutta Znak ne-já (2. Buddhova rozprava) Tak jsem slyšel. Jednou dlel
Vznešený v Báránasí, v místě zvaném Isipatana, v Gazelím
háji. Tam Vznešený oslovil skupinu pěti mnichů (bhikkhú): "Mnichové!"
"Pane!" odpověděli mniši Vznešenému. Vznešený pravil: "Proto, mniši, jakákoliv je zde hmota... pociťování... vnímání... formace... a vědomí, ať již minulé, budoucí či přítomné, vnitřní [vlastní] či vnější [ostatních], hrubé či jemné, nízké či vznešené, vzdálené či blízké, veškerá hmota... veškeré pociťování... veškeré vnímání... veškeré formace... a veškeré vědomí by měly být nahlíženy v souladu se skutečností (jathábhútam), se správným porozuměním (sammappaňňája), takto: ´Toto není mé, toto nejsem já, toto není mé já.´ Mniši, vnímaje toto, poučený ušlechtilý žák (sutavá arijasávako) se odvrací (nibbindati) od hmoty... pociťování... vnímání... formací... a vědomí. Když se odvrátí, ztratí vášeň (viradždžati). Když ztratí vášeň, tak se osvobodí (vimuččati). Když je osvobozen, je v něm poznání osvobození a ví: ´Ukončeno je zrozování, dokonán je čistý život, úkol je splněn, po tomto zde již není nic dalšího."Tak pravil Vznešený. Potěšená skupina pěti mnichů se zaradovala ze slov Vznešeného. A vskutku, během výkladu této řeči se mysli všech pěti mnichů neulpíváním osvobodily od zákalů.
95. Phenapindúpama-sutta Přirovnání ke kusu pěny Sávatthijam: Ekam samajam bhagavá ajodždžhájam viharati gangája nadijá tíre. Tatra kho bhagavá bhikkhú ámantesi: 'bhikkhavoti, bhadante'ti te bhikkhú bhagavato paččassosum. Bhagavá etadavoča: V Sávatthí: Jednou Vznešený prodléval v Ajodždžhe, na břehu řeky Gangy. Zde Vznešený oslovil mnichy: "Mnichové!" "Pane," odpověděli mniši Vznešenému. Vznešený pravil: 1. Sejjathápi bhikkhave ajam
gangánadí mahantam
phenapindam ávahejja tamenam čakkhumá puriso
passejja nidždžhájejja joniso upa parikkhejja,
tassa tam passato nidždžhájato joniso
upaparikkhato rittakaňňeva khájejja, tuččhakaňňeva
khájejja, asárakaňňeva
khájejja, kim hi sijá
bhikkhave phenapinde
sáro? 1. "Mniši, jako kdyby po této řece Ganze plaval velký kus
pěny. Kdyby ho viděl, pozoroval a hluboce zkoumal nějaký člověk s dobrým
zrakem, jevil by se mu jako dutý, prázdný a bez podstaty (bez jádra),
neboť jaká podstata, mniši, by mohla být v kusu pěny? 2. Sejjathápi bhikkhave
saradasamaje thullaphusitake deve vassante udake udakabubbulam uppadždžati
čeva nirudždžhati ča. Tamenam čakkhumá puriso
passejja nidždžhájejja joniso upaparikkhejja,
tassa tam passato nidždžhájato joniso
upaparikkhato rittakaňňeva khájejja, tuččhakaňňeva
khájejja, asárakaňňeva
khájejja, kim hi sijá
bhikkhave udakabubbule sáro? 2. Mniši, jako když na podzim prší velké, těžké kapky a na
hladině vznikají a zanikají vodní bubliny. Kdyby je viděl, pozoroval a
hluboce zkoumal nějaký člověk s dobrým zrakem, jevily by se mu jako duté,
prázdné a bez podstaty (bez jádra), neboť jaká podstata, mniši, by mohla
být v bublině vody? 3. Sejjathápi bhikkhave gimhánam paččhime máse thite madždžhantike kále mariči
phandati, tamenam čakkhumá puriso passejja
nidždžhájejja joniso upaparikkhejja, tassa tam
passato nidždžhájato joniso upaparikkhato
rittakaňňeva khájejja, tuččhakaňňeva khájejja, asárakaňňeva khájejja, kim hi sijá bhikkhave
maríčikája sáro? 3. Mniši, jako když v posledním měsíci horkého období, v
poledne, v horkém vzduchu mihotá přelud. Kdyby ho viděl, pozoroval a
hluboce zkoumal nějaký člověk s dobrým zrakem, jevil by se mu jako dutý,
prázdný a bez podstaty (bez jádra), neboť jaká podstata, mniši, by mohla
být v přeludu? 4. Sejjathápi bhikkhave puriso
sáratthiko sáragavesí sáraparijesanam čaramáno tinham kuthárim ádája vanam pavisejja, so tattha
passejja mahantam kadalikkhandham udžum navam akukkukadžátam tamenam múle čhindejja,
múle čhetvá agge
čhindejja, agge čhetvá pattavattim vinibbhudžejja, so tattha pattavattim vinibbhudžanto pheggumpi nádhigaččhejja, kuto sáram? Manam
čakkhumá puriso passejja nidždžhájejja joniso upaparikkhejja, tassa tam passato
nidždžhájato joniso upaparikkhato rittakaňňeva
khájejja, tuččhakaňňeva khájejja, asárakaňňeva khájejja, kim hi sijá bhikkhave
kadalikkhandhe sáro? 4. Mniši, jako kdyby nějaký muž potřebující jádrové dřevo (jádro), hledající jádrové dřevo, pídící se po jádrovém dřevu, vzal
ostrou sekeru, vstoupil do lesa a zde by uviděl velký banánovník, rovný, mladý, bez pupenů na kůře. Pak by
odetnul kořen, odetnul by korunu a rozvinul by jeho kmen. Ale když by ten
kmen rozvinul, nenašel by ani vnější dřevo, natož pak jádrové dřevo
(jádro), neboť jaké jádro, mniši, by mohlo být v banánovníku? 5. Sejjathápi bhikkhave, májákáro
vá májákárantevásí vá
čatummahápathe májám vidamsejja, tamenam čakkhumá
puriso passejja nidždžhájejja joniso
upaparikkhejja, tassa tam passato nidždžhájato
joniso upaparikkhato rittakaňňeva khájejja,
tuččhakaňňeva khájejja, asárakaňňeva khájejja, kim hi
sijá bhikkhave májája sáro? 5. Mniši, jako kdyby nějaký iluzionista nebo jeho učeň na
křižovatce silnic předváděl nějakou iluzi. Kdyby ji viděl, pozoroval a
hluboce zkoumal nějaký člověk s dobrým zrakem, jevila by se mu jako dutá,
prázdná a bez podstaty (bez jádra), neboť jaká podstata, mniši, by mohla
být v iluzi? Evam passam bhikkhave, sutavá
arijasávako rúpasmimpi
nibbindati, vedanájapi nibbindati, saňňájapi nibbindati, sankháresu
nibbindati, viňňánasmimpi
nibbindati, nibbindam viradždžati, virágá vimuččati, vimuttasmim vimuttamiti ňánam hoti ´khíná
džáti, vusitam brahmačarijam, katam karaníjam, náparam itthattájá ti´ padžánátíti.
Když toto vidí poučený ušlechtilý žák, mniši, odvrací se
od hmoty (tělesné formy), odvrací se od pociťování, odvrací se od vnímání,
odvrací se od formací, odvrací se od vědomí. Když se odvrátí, tak ztratí
vášeň. Když ztratí vášeň, tak se osvobodí. Jsa osvobozen, je v něm poznání
osvobozeného a ví: ´Ukončeno je zrozování, dokonán je čistý život, úkol je
splněn, po tomto zde již není nic dalšího.´" Phenapindúpamam rúpam, vedaná bubbulupamá, maričikupamá saňňá, "Hmota je jako kus pěny, pociťování jako bublina, vnímání
jako přelud, rittakam tuččhakam hoti jo nam passati joniso Jakkoliv je (osobnostní skupiny) někdo pozoruje a hluboce
zkoumá, pahánam tinnam dhammánam rúpam passetha čhaddhitam Počínaje tímto tělem, jak to učí Ten s rozsáhlou
moudrostí, apaviddho tadá seti parabhattam ačetanam. životní vitalitou, žárem a
vědomím když je toto tělo opuštěno, vadhako eso akkháto, sáro ettha na vidždžati. Tímto směrem se ubírá, je iluzí, hloupým nesmyslem,
divá vá jadi vá ratti sampadžáno patissato. Takto by měl energický mnich nahlížet osobnostní skupiny,
čarejjádittasísova patthajam aččutam padanti. Měl by opustit všechna pouta, sám sobě útočištěm,
|